Zurüch zum Inhalt Tilbage til indhold.  Aus den "Deutschen Nachrichten" Fra den tyske avis Einzelne Lager Om de enkelte lejre

 

Warum Stacheldraht? II

 Von den Verhandlungen des dänischen Aussenministeriums von Ricardt Riis

Hvorfor pigtråd? II


Om det danske udenrigsministeriums forhandlinger, af Ricardt Riis. 


 
 Inhalt: 
  1. Über die Begrenzung dieser Untersuchung #1
  2. Der Hass gegen den Deutschen #8
  3. Unsere bedrohten Werten #29.
  4. Der erste Begründung der Dänen #41
  5. Die Verpflichtungen der bedingungslosen Kapitulation #50
  6. Der Morgenthau Plan. #64
  7. Learning by doing, 1. Lektion: Die nichtwürdigen Deutschen. 3#1
  8. 2. Lektion: Internierung hinter Stacheldraht. 3#18
  9. 3. Lektion: Die Russen. 3#21.
  10. 4. Lektion: Ein dänisches Problem. 3#23.
  11. 5. Lektion: Die Unwilligkeit der Amerikaner. 3#25. 
  12. 6. Lektion: Die Argumentenfehde. 3#32.
  13. 7. Lektion: Innere Gegensätze. 3#40.
  14. 8. Lektion: Bestechung? 3#51.
  15. 9. Lektion: Verwirrung. 3#58.
  16. 10. Lektion: Die Belehrung eines Gesandtes. 3#65.
  17. 11. Lektion: Der heilsame Betrug. 3#75.
  18. Konklusion. 3#86.
Indhold: 
  1. Om denne undersøgelses begrænsning. 
  2. Hadet mod tyskerne
  3. Vore truede værdier
  4. Danskerne første begrundelse
  5. De forpligtelserne, der følger af en betingelsesløs kapitulation
  6. Morgenthau-planen
  7. Learning by doing. 
  8. Argumentet om den nationale énhed blev ikke hørt. 
  9. Learning by doing, 1. lektion: De uværdige tyskere. 
  10. 2. lektion: Internering bag pigtråd.
  11. 3. lektion: Russerne. 
  12. 4. lektion: Et dansk problem. 
  13. 5. lektion: Amerikanernes trevenhed. 
  14. 6. lektion: Argumentfejden. 
  15. 7. lektion: Indre modsætninger. 
  16. 8. lektion: Bestikkelse? 
  17. 9. lektion: Forvirring. 
  18. 10. lektion: En ambassadør belæres. 
  19. 11. lektion: Det heldbringende bedrag. 
  20. Konklusion. 
 1  Über die Begrenzung dieser Untersuchung
     Bei der Dissertation Henrik Havreheds auf der Universität zu Odense in 1987 sagte einer der Opponenten, Tage Kaarsted, man könne den Akten in der Aktensammlung des Aussenministeriums nicht zutrauen. Diese Akten waren sorgfältig vom Aussenministerium auserwählt, und sie erzählten nicht mehr als das, was das Aussenministerium entlarven wollte. 
Om denne undersøgelses begrænsning
        Ved Henrik Havreheds doktordisputats i Odense i 1987 sagde én af opponenterne, Tage Kaarsted, at man ikke kunne stole på aktstykkerne i udenrigsministeriets aktsamling. Disse aktstykker var omhyggelig udvalgt af udenrigsministeriet, og de fortalte ikke mere, end hvad udenrigsministeriet ville have afsløret. 
 2  Als ein Beispiel solcher Auserwählung nennt er Akt 215. (akt4#??) Dieser Akt erzählt von einem Gespräch zwischen den Direktor des dänischen Aussenministeriums, Frantz Hvass, und der sowjetischen Vizeaussenminister, Vyshinsky am 19. Juni 1948. Der Däne versucht dem Russe zu überzeugen, dass Russland mithelfen sollte die noch in Dänemark verbliebenen Flüchtlinge nach Deutschland heimzusenden. Der Russe will kein Versprechen abgeben, will aber mit seinen Übergeordneten darüber sprechen. Das ist alles -- dem offiziellen Aktenbuch des Aussenministeriums zufolge.  Som et eksempel på en sådan udvælgelse nævner han aktstykke 215. Dette aktstykke fortæller om en samtale mellem det danske udenrigsministeriums direktør, Frantz Hvass, og den sovjetiske viceudenrigsminister Vyshinsky den 19. juni 1948. Danskere forsøger at overbevise russeren om, at Rusland bør hjælpe med til at få de flygtninge, der endnu befinder sig i Danmark, sendt hjem. Russeren vil ikke afgive noget løfte, men vil tale med sine overordnede om det. Det er det hele -- ifølge den officielle aktsamling. 
Liesst man aber die Originalakten im Archiv des Aussenministeriums, wird eine ganz andere Geschichte erzählt. Es sind neun vollgeschriebenen Folien bewahrt. Und diese Referate entlarvt, dass das Gespräch sehr lange dauerte und oft in einem harten Ton gehalten wurde. Der Streit zwischen den Dänen und den Russe handelt sich um die Balten. Unter den ursprünglichen Flüchtlinge aus dem Osten Deutschlands befanden sich ungefähr 6000 Balten, die vor der roten Armee geflohen sind. Diese Personen wollten die Russen nun zwangsmässig zurückgeführt haben. Erst dann konnte man von einer Zurückführung der deutschen Flüchtlinge sprechen.  Men læser man originalakterne i udenrigsministeriets arkiv, fortælles der en helt anden historie. Der er bevaret ni folio-ark, fuldt beskrevne. Og dette referat afslører, at samtalen varede meget længe og ofte blev ført i en hård tone. Striden mellem danskeren og russeren drejede sig om balterne. Blandt de flygtninge, der oprindelig kom hertil fra den østlige del af Tyskland, befandt sig omkring 6000 baltere, som var flygtet for den røde hær. Disse personer ville russerne nu have ført tilbage med magt. Først da kunne man begynde at tale om en tilbageførelse af de tyske flygtninge. 
Einen solchen "deal" konnten die Dänen aber nicht akzeptieren. Sie wollten zu keinen zwangsmässigen Veranstaltungen den Balten gegenüber mithelfen. Deshalb blieben die Zahl der in der russischen Zone Deutschlands empfangenen Flüchtlinge auf 36.001 stehend. Und die Dänen mussten sich, was die Zurückführung der letzten deutschen Flüchtlinge anbelangt, auf die westlichen Alliierten stützen.  En sådan studehandel kunne danskerne imidlertid ikke acceptere. De ville ikke hjælpe med til nogen tvangsforanstaltninger overfor balterne. Derfor blev talangivelsen på flygtninge modtaget i den russiske zone stående på 36.001. Og danskerne måtte støtte sig til de vestallierede, hvad angik tilbageførelsen af de sidste tyske flygtninge. 
Kaarsted fügt hinzu, dass das dänischen Aussenministerium damit ganz zufrieden war, dass die Russen, die die dänische Flüchtlingslager besuchten, eine gewisse Unruhe unter den Balten veranstalteten. Das würde dazu mithelfen, meinte man, dass die Balten desto eifriger nach Kanada oder anderen Immigrantländern suchten. Und wenn wir nicht mehr die Balten im Lande hätten, würden wir diesem Problem loswerden.  Kaarsted tilføjer, at det danske udenrigsministerium var ganske tilfreds med, at de russere, der besøgte de danske flygtningelejre, fremkaldte en vis uro blandt balterne. Det ville hjælpe med til, mente man, at få balterne til des ivrigere at søge til Canada eller til andre immigrantlande. Og hvis vi ikke mere havde baltere i landet, ville vi blive befriet for dette problem. 
        Kaarsted macht eine Bemerkung über dieses Verhalten: das war doch zu zynisch vom Aussenministerium. Aber andererseits muss man wohl sagen, dass eben diese Bemerkungen das Los Dänemarks ganz gut abbildet. Wir befanden uns in einer sehr empfindlichen Lage. Das gilt im Allgemeinen, weil wir nur ein kleines Land war. Aber das gilt besonders wenn wir viele deutschen Flüchtlinge innehatten. Wir möchten die baltischen Flüchtlinge schutzen. Aber waren wir in der Lage solches zu tun? War es für uns möglich die Pression der Sowjetunion zu widerstehen?           Kaarsted bemærker til denne adfærd, at det dog var for kynisk af udenrigsministeriet. Men på den anden side må man vel sige, at netop denne bemærkning afbilder Danmarks skæbne ganske godt. Vi befandt os i en meget sårbar situation. Det gjaldt i al almindelighed, fordi vi var et lille land. Men det gjaldt især, når vi havde mange tyske flygtninge iblandt os. Vi ville måske gerne beskytte de baltiske flygtninge. Men var vi i stand til at gøre det? Var det muligt for os at modstå Sovjetunionens pres? 
       Nun, ich erwähne diese Bemerkung Kaarsteds über den Akt 215 um mit ihm zu sagen, dass wenn man die volle Wahrheit über die Ereignisse haben will, muss man auch die volle Akten vor sich haben. Das habe ich nicht. Deshalb diese Warnung am Anfang der Untersuchung: Diese Untersuchung ist so zu sagen keine Untersuchung, es sind nur Überlegungen über die geschichtlichen Ereignisse, so weit ich sie habe verstehen können (ohne zu viel Mühe).          Nuvel, jeg nævner denne bemærkning af Kaarsted om aktstykke 215 for med ham at kunne sige, at når man vil have den fulde sandhed om begivenhederne, må man også havde alle akterne foran sig. Det har jeg imidlertid ikke. Derfor denne advarsel fra begyndelsen af undersøgelsen: Denne undersøgelse er så at sige ikke nogen undersøgelse, der er kun tale om overvejelser over de historiske begivenheder, så langt jeg har kunnet forstå den, uden at anstrenge mig alt for meget. 
Der Hass gegen den Deutschen
         Normalerweise betrachten wir hier in Dänemark die Dänen für sich. Wir haben unsere Geschichte, die von der Geschichte anderer Völker verschieden ist. Und besonders wenn es zu den Fragen kommt, woüber man sich ein bisschen schämt. Dann können wir davon nicht träumen, dass auch andere Völker etwas in ihre Geschichte haben woüber sie sich schämen. Und wir sind jedenfalls nicht in der Lage ihnen darüber aufmerksam zu machen. 
Hadet mod tyskerne
       Normalt betragter vi her i Danmark danskerne for sig. Vi har vores historie, som er forskellig fra andre folks historie. Og det gælder især, når man når frem til de spørgsmål, man skammer sig lidt over. Så kan vi ikke drømme om, at også andre folk har noget i deres historie, som de skammer sig over. Og vi er i hvert fald ikke i den situation, at vi kan gøre dem opmærksom på det. 
Dazu kommt, dass wir, wenn wir nach dem Krigsende von den Engländern und Amerikanern sprachen, von einer grossen Dankbarkeit beeinflusst waren. Das bedeutet, dass wir diese Völker als unangreifbar betrachteten, auch unangreifbar in moralischer Hinsicht.  Dertil kommer, at vi er opfyldt af stor taknemlighed, når vi taler om englænderne og amerikanerne efter krigens afslutning. Det betyder, at vi betragter disse folk som uangribelige, også uangribelige i moralsk henseende. 
10        Dieser Tendenz will ich mich hier entgegensetzen. Und das will ich tun, nicht um einen Angriff gegen die Engländer oder Amerikaner vorzunehmen, sondern um der historischen Wahrheit willen. Die Frage, die hier untersucht werden soll, ist mehr oder weniger auch eine moralische Frage. Ich glaube, dass am Ende der Untersuchung (die also keine Untersuchung ist) das Ergebnis sich zeigen will, dass es unmöglich ist, dem einen oder dem anderen die Verantwortung für das Schicksal der Flüchtlinge zuzuschreiben. Die Verantwortlichkeit wird auf mehreren Aktören verteilt, und dass bedeutet, dass keiner von ihnen verantwortlich ist.           Jeg vil her sætte mig imod denne tendens. Og det vil jeg gøre, ikke for at foretage en angreb mod englænderne eller amerikanerne, men for den historiske sandheds skyld. Det spørgsmål, der her skal undersøges, er mere eller mindre også et moralsk spørgsmål. Jeg tror, at det ved afslutningen på undersøgelsen (der altså ikke er nogen undersøgelse) vil vise sig, at det er umuligt at tilskrive den ene eller anden ansvar for flygtningenes skæbne. Ansvaret fordeler sig på flere af aktørerne, og det betyder, at ingen af den har ansvaret. 
11  Das bedeutet aber nicht, dass der einzelne von der Verantwortung befreit wird. Sondern es bedeutet, dass wie man, wenn die Vergangenheit Gegenwart war, inmitten einem Chaos handelte, so wird man auch jetzt, wenn die damalige Gegenwart Geschichte geworden ist, vor einem Chaos stehen müssen, wenn man eine Verantwortung verteilen wird. Die Interdependenz, worin die Handelnden damals sich befunden haben, hat sich nicht während der Zwischenzeit in ein klareres Bild verwandelt.  Men det betyder ikke, at den enkelte derved befries for ansvaret. Nej, det betyder, at ligesom man, dengang fortiden var nutid, handlede midt i et kaos, således er man også nu, når den daværende nutid er blevet historie, stillet overfor et kaos, når man vil fordele ansvaret. Den gensidige afhængighed, som de handlende dengang befandt sig i, har ikke i den mellemliggende tid forandret sig, så et klarere billede er fremstået. 
12        Wenn wir zum Beispiel in Dänemark und unter den Dänen einen grossen Hass gegen den Deutschen finden, wenn wir uns schämen, von einem so grossen Hass besetzt gewesen zu sein, dann können wir natürlich diesen Hass als etwas ansehen, das nur uns Dänen in unser Verhältnis der Deutschen gegenüber angeht. Wir können aber auch fragen, ob vielleicht die beliebten Alliierten nicht von denselben Hass getrieben waren. Ich weiss, dass dies eine Tabu-Frage ist. Die westlichen Alliierten sind über allen Anklagen erhoben. Wir sind ihnen gegenüber von einer grossen Dankbarkeit gefüllt. Richtig.          Når vi f. eks. i Danmark og hos danskerne finder et stort had mod tyskerne, når vi skammer os over at være blevet besat af et så stort had, så kan vi naturligvis anse dette had som noget, der kun angår os og vort forhold til tyskerne. Men vi kan også spørge, om måske de elskede allierede ikke var drevet af et lignende had. Jeg véd godt, at dette er et forbudt spørgsmål. De vestlige allierede er hævet over enhver anklage. Vi er i forholdet til dem opfyldt af en stor taknemlighed. Og det er rigtigt sådan. Jo. 
13  Aber ob sie uns tausendmal befreit haben, sie sind doch Menschen. Das bedeutet, sie sind doch mit normalen menschlichen Fehlbarkeit versehen. Und wenn wir Dänen, wir, ein sehr friedliebendes Volk, von uns selber erfahren, dass wir von einem grossen Hass gegen einem anderen Volk ergriffen werden können, weil wir von den Ereignissen des Krieges getroffen worden sind, ist es dann ganz undenkbar, dass auch die westlichen Alliierten von einem enormen Hass ergriffen waren? Sie waren ja auch im Krieg. Sie waren ja auch von der ganzen Gedankengang des Krieges getroffen. Auch für sie galt es, dass mancher von ihnen einen Sohn, Bruder, Verlobten verloren hatte.  Men om de så har befriet os tusinde gange, de er dog kun mennesker. Det betyder, at de er udstyret med den normale menneskelige fejlmulighed. Og når vi danskere, som jo er et meget fredselskende folk, erfarer om os selv, at vi kan gribes af et voldsomt had imod et andet folk, fordi vi blev ramt af krigens begivenheder, er det da helt utænkeligt, at også de vestlige allierede blev grebet af et enormt had? De var jo også i krig. De blev også ramt af hele krigens tankegang. Også for dem gjaldt det, at mange af dem havde mistet en søn, en bror, en forlovet. 
14         Henrik Havrehed hat in seiner Dissertation über den Sommer 45 geschrieben: "Das Nationale, der Hass, die Verachtung, die Distanz zu den Deutschen hatte das Menschliche ganz ausgeschieben. Dänemark hatte Fieber und handelte und sprach im Sommer 1945 im Delirium". (Havrehed Seite 73)          Henrik Havrehed skrev i sin disputats om sommeren 1945: »Det nationale, hadet, foragten, og distancen til tyskerne havde helt overtaget i forhold til det menneskelige. Danmark havde feber og handlede og talte i vildelse i sommeren 1945«. 
15  Der Opponent, Aage Trommer, ist damit nicht zufrieden. Er hat eine kleine Sammlung solcher Teilserklärungen gefunden und möchte statt dieser Teilserkläringen eine Ganzerklärung vor sich gesehen haben: Warum waren die Dänen so fieberhaft in diesen Sommer? Warum haben sie ihre normale Urteilskraft verloren? Warum haben sie in den deutschen Flüchtlinge Feinde gesehen, die man nur hassen könnte?  Opponenten, Aage Trommer, er ikke tilfreds med det. Han har fremfundet en del sådanne delforklaringer, og giver udtryk for ønsket om i stedet for disse delforklaringer at få en helforklaring. Hvorfor får danskerne feber i denne sommer? Hvorfor har de tabt deres normalt gode bedømmelse? Hvorfor så de i de tyske flygtninge nogle fjender, som man kun kunne hade? 
16         Ich habe eine Erklärung dieser unmenschliche Haltung der Dänen in diesem Sommer gehört, die ich hier weitergebe. Ich gebe sie aber weiter, indem ich damit sagen will, dass wenn diese Erkläring als eine Art Entschuldigung für die Dänen gelten mag, dann könne sie wohl auch als eine Art Entschuldigung für die Engländer gelten. Denn das ist meine Hauptangelegenheit in dieser Zusammenhang: ich will aufweisen wie die Westalliierten, auch sie, von einem Hass gegen den Deutschen ergriffen waren, einem Hass so gross, dass die normale, moralische Urteilskraft dieser Menschen oder dieser Völker ausgeschaltet worden war.          Jeg har hørt en forklaring på danskernes umenneskelige holdning denne sommer, som jeg her vil videregive. Men jeg gengiver den, fordi jeg dermed vil sige, at når denne forklaring kan gælde som en slags undskyldning for danskerne, så vil den også kunne gælde som en slags undskyldning for englænderne. For det er det, der er mit hovedanliggende i denne sag: Jeg vil påvise, hvordan også de vestallierede var grebet af et had mod tyskerne, et had så stort, at disse menneskers eller disse folks normale moralske bedømmelse var slået fra. 
17      Die Erklärung die unmenschliche Haltung der Dänen habe ich in einem Vortrag des Flüchtlingshistoriker Arne Gammelgaards gehört. Er macht darauf aufmerksam, dass eben in dem Frühsommer 1945 wurden die Bilder von den Ungeheurlichkeiten der Konzentrationslage veröffentlicht. Im Mai und im Juni 1945 sahen die Dänen fürs erste Mal was eigentlich für sich gegangen habe in den Lagern, von denen sie so viel böses gehört haben.         Forklaringen på danskernes umenneskelige holdning hørte jeg i et foredrag af flygtningehistorikeren Arne Gammelgaard. Han gør opmærksom på, at det netop var i forsommeren 1945, at billederne af koncentrationslejrenes uhyrligheder blev offentliggjort. I maj og i juni 1945 så danskerne for første gang, hvad der egentlig var foregået i de lejre, om hvilke man havde hørt så meget forfærdeligt. 
18  Und was sahen sie dann? Sie sahen Bilder, die weit, weit über die innere Vorstellungsbilder, die man sich gemacht hatte, trafen. Wie gesagt, wir hatten von Konzentrationslagern gehört, wir hatten die weissen Bussen gesehen, wir hatten die ausgehungerten Dänen in ihnen gesehen, und das war alles schlimm, das war schlimmer als man sich vorstellen konnte.  Og hvad så de så? De så nogle billeder, der langt overgik de indre forestillingsbilleder, man havde gjort sig. Som sagt, vi havde hørt om koncentrationslejrene, vi havde set de hvide busser, vi havde set de udhungrede danskere i dem, og alt dette var forfærdeligt, alt dette var værre, end man kunne forestille sig. 
19  Dann aber kamen die Bilder. Dann sahen wir die Menschen, die nicht mehr Menschen waren, sondern umwandelnde Streichholzmänner, Menschen, die nur Skeletten waren, darüber ein bisschen Haut verbreitet war. Sie konnten sehen, sie konnten ihr Blick gegen den Kamera richten. Wie war es möglich, dass in solchen Geschöpfe noch Leben war? Und vorerst: Wie war es möglich, dass eine Art von Menschen, die Deutschen, andere Arten von Menschen, Juden, Dänen, Franzosen, u. s. w., so behandeln konnte?  Men så kom billederne. Så så vi de mennesker, som ikke mere var mennesker, men omvandrende tændstikmænd, mennesker, der kun var skeletter med lidt hud udenover. De kunne se, de kunne rette deres blik mod kameraet. Hvordan var det muligt, at det endnu var liv i sådanne skabninger? Og fremfor alt: Hvordan var det muligt, at én slags mennesker, tyskere, kunne behandle en anden slags mennesker, jøder, danskere, fraskmænd, o. s. v. på den måde? 
20        Ich glaube, man könne die Wirkung dieser Bilder kaum übertreiben. Ich glaube, man müsse die Chock-Wirkung dieser Bilder auf den europäischen Menschen mit in der Rechnung haben, wenn man den Hass gegen den Deutschen verstehen will. Wir, die wir an so vielen schrecklichen Bilder gewöhnt worden sind, wir, die wir nicht mehr darauf angewiesen sind, unsere eigene innere Vorstellungsbilder zu machen von dem, was wir hören, sondern alles wird auf dem Präsentierteller des Fernsehens vor uns serviert, wir können uns kaum vorstellen, wie es gewesen war, im Kino oder in den Zeitungen diesen Bildern zu sehen.          Jeg tror, at man ikke kan overdrive disse billeders virkning. Jeg tror, at man må tage disse billeders chok-virkning på det europæiske menneske med i betragtning, når man vil forstå hadet mod tyskerne. Vi, der er vant til mange af den slags skrækkelige billeder, vi, som ikke mere er henvist til at danne os vore egne indre forestillingsbilleder om, hvad vi hører, men får alt serveret for os på fjernsynets præsenterbakke, vi kan dårligt forestille os, hvordan det var at se disse billeder i biografen eller i aviserne. 
21       Jedenfalls, ich glaube, man dürfe sagen, der Hass gegen den Deutschen sei eine Folge einer gesunden Empörung der Menschen. Es war eine unrichtige Empörung. Man hätte diese Empörung auch gegen sich selbst richten sollen. Das konnte man aber im Augenblick der Entlarvung der überwältigenden und unglaublichen und unmöglichesn Tatsachen nicht sehen. Die unmittelbare Reaktion war eine der Ablehnung, und, bedauernswert, nicht nur eine Ablehnung der Handlungen, sondern auch der Menschen, die diese Handlungen getan hatten, und, ebenso bedauerlich, nicht nur eine Ablehnung dieser Menschen, sondern eine Ablehnung des ganzen deutschen Volkes.         I hvert fald, jeg tror, man må sige, at hadet imod tyskerne er en følge af menneskers sunde forargelse. Det var en forkert forargelse. Man skulle have vendt forargelsen også mod sig selv. Men det kunne man ikke se i det øjeblik, man så afsløringen af disse overvældende og utrolige og umulige kendsgerninger. Den umiddelbare reaktion var afstandtagen, beklageligvis ikke blot afstandtagen fra gerningerne, men også fra de mennesker, der havde begået disse gerninger, og, ligeså beklageligt, ikke blot en afstandtagen fra disse mennesker, men en afstandtagen fra hele det tyske folk. 
22         Die Deutschen, die solche Bilder sahen, zum Beispiel die Deutschen in den dänischen Flüchtlingslagern, denen solche Filme vorgewiesen wurden, haben damit reagiert, die Augen und Ohren ganz und gar zu verschliessen, es ist alles Propaganda, es ist nicht wahr, es kann nicht wahr sein. Die andere Europäer, die diese Bilder gesehen haben, haben so zu sagen dasselbe getan, sie haben diese Wirklichkeit abgelehnt, es ist nicht wahr, so was kann kein Mensch gegen seinem Mitmenschen tun. Und wenn ein Wesen trotzdem so was getan hat, dann kann er kein Mensch sein. Die Deutschen müssen deshalb etwas ganz anderes sein, als wir normalen Menschen. Den Deutschen wurde ihr Menschenwert abgesprochen.           De tyskere, der så den slags billeder, f. eks. tyskerne i de danske flygtningelejre, som fik forevist den slags film, reagerede ved fuldstændig at lukke deres øjne og ører, det er altsammen propaganda, det er ikke sandt, det kan ikke være sandt. De andre europæere, som så disse billeder, gjorde så at sige det samme, afviste denne virkelighed, det er ikke sandt, sådan kan intet menneske gøre mod sit medmenneske. Og når det er et væsen, der trods det har gjort den slags, så kan dette væsen ikke være noget menneske. Tyskerne måtte derfor være noget helt anderledes end vi normale mennesker. Tyskerne fik frataget deres menneskeværd. 
23         Das ist natürlich nicht wahr. Das ist natürlich eine sehr schlechte Entschuldigung. Die Bilder sagen deutlich, unmissverständlich: So sind die Menschen. Aber wir nicht-Deutsche wollten nicht so sein, deshalb sagten wir: Die Deutschen sind nicht Menschen, sie sind etwas besonders, sie haben einen speziellen Geist der Gehorsam. Wie die Deutschen, so wollten auch die Nicht-Deutschen die Rede der Bilder hören.           Det er naturligvis ikke sandt. Det er naturligvis en meget dårlig undskyldning. Billederne siger tydeligt og umisforståeligt: Sådan er menneskene. Men vi ikke-tyskere ville ikke være sådan, derfor sagde vi: Tyskerne er ikke mennesker, de er noget særligt, de har en særlig lydighedens ånd. Lige så lidt som tyskerne, ville vi ikke-tyskere høre billedernes tale. 
24        Aber das ist also die merkwürdige Konklusion dieses Abschnittes: Dass wie die vollständige Verneinung der Deutschen, so ist auch die Abwertung der Deutschen von Seiten der Nicht-Deutschen eine gesunde Menschenreaktion. "Gesund" nenne ich sie, obgleich sie ja nicht wahr ist. Das ist aber zu sagen, sie kann nur "gesund" heissen als eine unmittelbare Reaktion. Wenn die weitere Überlegung ausbleibt, oder wenn sie in einer falschen Richtung geht, dann wird die gesunde Reaktion der Unmittelbarkeit zu einem heuchlerischen und falschen Gefühl der Überlegenheit. Und das ist eben was mit den Nicht-Deutschen geschah.            Men det bliver altså den mærkelige konklusion på dette afsnit: At ligesom tyskernes fuldstændige fornægtelse, sådan er også dette, at ikke-tyskerne fratog tyskerne deres menneskeværd, en sund menneskelig reaktion. Jeg kalder den "sund", selv om det jo ikke er sandt. Men det betyder, at den kun kan kaldes "sund" som en umiddelbar reaktion. Hvis man ikke foretager flere overvejelser over det, eller hvis disse overvejelser går i en forkert retning, så bliver denne umiddelbart sunde reaktion til en hyklerisk og falsk følelse af overlegenhed. Og det er netop, hvad der skete med ikke-tyskerne. 
25       Es gibt in den Deutschen Nachrichten eine ganz kleine Erzählung, die von der Wirkung des Sehens berichtet. (Siehe 47-21#1ff) Es handelt sich um eine junge Frau, die mit ihren Eltern in der Nähe von Belsen wohnt. Sie bekamen einigen Tagen vor der Kapitulation einen Besuch von einem englischen Offizier. Er war im Schweiss gebadet, er hatte eine Karte in die Hand, und er musste augenblicklich wissen, wo er sich befand, um den Major der Sanitätseinheit finden zu können.          Der findes i Deutsche Nachrichten en ganske lille fortælling, som beretter om virkningen af dette at se. Det drejer sig om en ung kvinde, som bor sammen med sine forældre i nærheden af Belsen. De fik nogle dage før kapitulationen besøg af en engelsk officer. Han var badet i sved, han havde et kort i hånden, og han skulle på øjeblikket have opklaret, hvor han var, for at kunne finde ham, der var major for sanitetsénheden. 
26  Wie die Erzählerin berichtet: "Ich bot eine Tasse Tee an, aber er war so  aufgeregt, dass er kaum eine Zigarette halten konnte. Dieser Offizier hatte mit seinen Soldaten das Lager Belsen entdeckt und wollte den Major aus unserm Ort verständigen, dass Hilfe notwendig war. Ein paar Stunden später rollten Nacht und Tag ein Rotes-Kreuz-Auto nach dem andern, um in Belsen erste Hilfe zu bringen". (47-21#6) For fortælleren beretter: "Jeg bød ham en kop the, men han var så ophidset, at han knap nok kunne holde på en cigaret. Denne officer har sammen med sine soldater opdaget Belsen-lejren og ville gøre majoren i vores by opmærksom på, at hjælp var nødvendig. Et par timer senere rullede nat og dag den ene røde-kors-bil efter den anden forbi, for at bringe hjælp til Belsen". 
27         Nicht wahr: So war die Wirkung des "mit den eigenen Augen Sehens" auf diesem Offizier. Hat er früher seine Soldaten in den Tod geschickt? Hat er den Leichnam eines seiner Freunde gesehen, durch den Granaten misshandelt? Hat er kurz alle die Ungeheuerlichkeiten des Krieges miterlebt? Vielleicht. Aber was er hier gesehen hat, ist etwas ganz anders. Dass im Kriege der eine Mensch den anden Menschen tötet, das ist das Gesetz des Krieges, und das ist sowieso verständlich. Es geschieht ja nicht aus Bosheit, sondern aus Notwendigkeit. Und es handelt sich nicht um dem Feinde Leiden zuzuführen, sondern um ihn kampfunfähig zu machen, ob tot oder verwundet, gleichgültig.          Ikke sandt: Sådan var virkningen på denne officer, når han så med sine egne øjne. Er han én af dem, der tidligere sendte soldater i døden? Har han set liget af sin ven, mishandlet af granater? Har han kort sagt levet med i alle krigens uhyrligheder? Måske. Men hvad han her så, var noget helt andet. At det ene menneske dræber det andet i krigen, det er krigens lov, og det lader sig på én eller anden måde forstå. Det sker jo ikke af ondskab, men af nødvendighed. Og det drejer sig ikke om at tilføje fjenden lidelser, men om at gøre ham ukampdygtig, ligegyldigt om han bliver slået ihjel eller kun såret. 
28  Aber was er im Belsen gesehen hat, ist die nackte Bosheit der Menschen, und das kann kein Mensch verdauen von dem einen Moment in das nächste. Sind die Menschen so? Nein, nein. Bin ich so? Nein, überhaupt nicht. Und doch ist eben das, was die Wirklichkeit besagt. Ein solches Bild, ob in der Wirklichkeit oder in Zeitungen, ist erschütternd. Es öffnet uns momentweise die Pforten zur Hölle, und wir sehen, was uns ganz unglaublich war, wir sehen in die Abgrund unseres Herzens, und was wir da sehen, ist unerträglich. Für Deutschen, wie für Nicht-Deutschen.  Men hvad han så i Belsen, var menneskenes nøgne ondskab, og det kan intet menneske fordøje fra det ene øjeblik til det næste. Er menneskene sådan? Nej, nej. Er jeg sådan? Nej, overhovedet ikke. Og dog er det just det, virkeligheden siger. Et sådant billede er rystende, hvad enten det forekommer i virkeligheden eller i aviser. Det åbner os i glimt porten til Helvede, og vi ser det, der var utroligt for os, vi ser ind i vort hjertes afgrund, og hvad vi dèr ser, kan vi ikke bære. Og det gælder tyskere, såvelsom ikke-tyskere. 
29  Unsere bedrohte Werten
        Wie gesagt, dass wir mit einem grossen Hass gegen allen Deutschen reagierten, wenn wir das Greuel der Konzentrationslager wahrgenommen hatten, ist ein Zeichen, dass wir noch Menschen sind, ist eine gesunde und natürliche Reaktion. Aber dass wir diese Reaktion nicht verarbeiteten, dass wir daran festhalten hatten, dass wir, als Nicht-Deutsche, moralisch besser waren als die Deutschen, das war ein Fehler, das hat dazu beigetragen, dass wir die Deutschen unchristlich, unmenschlich, heuchlerisch behandelt haben. 
Vore truede værdier
      Som sagt, at vi reagerede med et stort had mod alle tyskere, da vi blev klar over koncentrationslejrenes gru, er et tegn på, at vi dog endnu er mennesker, er en sund og naturlig reaktion. Men at vi ikke forarbejder denne reaktion, at vi holder fast ved, at vi, som ikke-tyskere, var moralsk bedre end tyskerne, det var en fejl, det har bidraget til, at vi har behandlet tyskerne ukristeligt, umenneskeligt, hyklerisk. 
30        Das hat uns alles Victor Gollancz gezeigt. Victor Gollancz (1897-1967) war ein englischer Jude, der in den zwanziger und dreissiger Jahren ein eifriger und erfolgreicher Buchverleger war. Während des Krieges und nach dem Kriege hat er eine Reihe von Büchern geschrieben, worin er den Engländern den Text liess, um ihnen ihre schlechte Behandlung der Deutschen zu zeigen. In Dänemark wurde sein Buch "Buchenwald in neuem Licht" übersetzt und herausgegeben mit Hilfe der Widerstandsbewegung. (n30) Ich will im folgenden sein Buch "Unsere bedrohten Werten" zitieren.          Alt det har Victor Gollancz vist os. Victor Gollanz (1897-1967) var en engelsk jøde, som i tyverne og trediverne var en travl og succesrig forlagsmand. Under krigen og efter krigen skrev han en række bøger, hvori han læste Englænderne teksten, for at vise dem deres slette behandling af tyskerne. I Danmark blev hans bog "Buchenwald i ny belysning" oversat og udgivet med modstandsbevægelsens hjælp. Jeg skal i det følgende citere fra hans bog "Vore truede værdier". 
31  In diesem Buch, geschrieben 1946, gibt er ein düsteres Bild der moralischen Situation im Westeuropa, besonders in Grossbritanien. Und ich will ihn zitieren, nicht um die Engländer als unmoralisch zu beschreiben, sondern um sie als Normalmenschen hervortreten zu lassen. Sie waren von denselben "Fieber" wie die Dänen angegriffen. Sie, auch sie, konnten auf die Grausamkeiten in den KZ's nur mit einer Verkennung aller Menschlichkeit der Deutschen reagieren. Sie, die Engländer, die uns befreit hatten, und denen wir unser Freiheit verdankten, waren, wie wir, von der teufelischen Kriegsstimmung beeinflusst, nicht nur einen Monat nach dem Kriege hindurch, sondern Jahr nach Jahr.  I denne bog, skrevet i 1946, giver han et dystert billede af den moralske situaion i Vesteuropa, især i Storbritanien. Og jeg vil citere ham, ikke for at beskrive englænderne som umoralske, men for at lade dem fremtræde som normalmennesker. De var angrebet af den samme "feber" som danskerne. Også de, kunne kun reagere på grusomhederne i koncentrationslejrene med at frakende alle tyskere deres menneskelighed. Disse englændere, som havde befriet os, som vi skyldte vores frihed, var som vi under indflydelse af den djævelske krigsstemning, ikke kun en måned efter krigen, men år efter år. 
32       Ich habe es mit den Engländern wie Victor Gollancz es mit Churchill hat. Er bringt einige sehr belastenden Zitate aus den Reden Churchills. Und inmitten seiner Kritik dieser Reden bricht er ab und sagt: "Es tut mir leid es zu sagen, denn meine Dankbarkeit gegen Mr Churchill übertrifft alle andre Gefühle". (goll#94a) Dennoch kommt er mit seiner Kritik. So auch ich. Es tut mir leid gegen den Engländern aufzutreten, denn ich weiss, dass wir Dänen ihnen grosse Dankbarkeit schuldig sind. Doch, ich muss es sagen, die Wahrheit zwingt mir dazu. Und ich hoffe, dass wenn ich es durch einen Engländer sage, wird es alles gehen.          Jeg har det med englænderne, som Victor Gollancz har det med Churchill. Han bringer nogle meget belastende citater fra Churchills taler. Og midt inde i sin kritik af disse taler bryder han af og siger: "Det gør mig ondt at sige det, for min taknemlighed mod mr. Churchill overgår alle andre følelser". Alligevel fremkommer han med sin kritik. Sådan gør også jeg. Det gør mig ondt at optræde imod englænderne, for jeg véd, at vi danskere er dem stor tak skyldig. Dog må jeg sige det, sandheden tvinger mig til at sige. Og jeg håber, at det går an, for jeg siger jo det altsammen gennem en englænders mund. 
33        Wie schon früher erwähnt, unser Reaktion auf dem Anblicken der Konzentrationslager war Abscheu, war eine völlige Verneinung, dass die Wesen, die solches getan hatten, Menschen waren. Und wie auch damals gesagt: Das war verständlich, war vielleicht auch eine gesunde und notwendige vorläufige Reaktion; wenn aber das Vorläufige in das Normale transformiert wurde, dann wurde der Erfolg falsch.         Som tidligere nævnt, var vor reaktion, da vi så koncentrationslejrene, afsky, den var en fuldstændig fornægtelse af, at de væsener, der gjorde den slags, var mennesker. Og som også tidligere nævnt: Det var måske også en sund og nødvendig foreløbig reaktion, men når det foreløbige blev forvandlet til det normale, blev resultatet falsk. 
34        Dieses Falsche kann sich in Verschiedenen Formen zeigen. Gollancz sieht in den vielen Formen, in welchen dieses Falsche sich nach dem Kriege verkleidet eine Bedrohung der Werte Westeuropas.           Dette falske kan vise sig i forskellige former. Gollancz ser i de mange former, hvori dette falske forklæder sig efter krigen, en trussel mod Vesteuropas værdier. 
35        Was ist der grundliegendste Wert unser Kultur? fragt er, und antwortet: Das ist Respekt für Persönlichkeit. Nicht aber ein Respekt für die oder die gute und werte Persönlichkeit, sondern ein Respekt für Persönlichkeit in sich, für Personlichkeit als etwas jedem Menschen gehörendes, das in jedem Menschen respektiert werden muss. Man kann es in einer religiösen Sprache sagen, man kann es mit nicht-religiösen Worten sagen, die Meinung ist dieselbe: jeder Mensch ist Persönlichkeit und muss als solche respektiert werden. (goll#12).           Hvad er den mest grundlæggende værdi i vores kultur? spørger han, og svarer: Det er respekt for personlighed. Ikke blot respekt for den eller den gode og værdifulde personlighed, men respekt for personlighed i sig selv, for personlighed, som noget, der hører ethvert menneske til, noget, der må respekteres i ethvert menneske. Man kan udtrykke det i et religiøst sprog eller man kan sige det med ikke-religiøse ord, meningen er den samme: Ethvert menneske er en personlighed og må respekteres som sådan. 
36  Das heisst: Die Nazis haben auch eine Persönlichkeit, die respektiert werden muss. Ihre Handlungen können wir natürlich nicht anerkennen, ihre Menschlichkeit aber, ihre Persönlichkeit, die müssen wir respektieren. (goll#10a).  Det betyder: Nazisterne har også en personlighed, som må respekteres. Deres handlinger kan vi naturligvis ikke anerkende, men deres menneskelighed, deres personlighed, den må vi respektere. 
37        Und eben diese Probe wird von uns nicht bestanden. Wir schalten die Nazis aus; sie gehören nicht zur Menschheit. Oder wir betrachten die Deutschen als nicht richtige Menschen, sie sind etwas besonderes. Alle solche Ausschaltungen, alle solche Differenzierungen, alle solche Denkweisen sind falsch, heuchlerisch, pharisäisch oder unchristlich.          Og netop denne prøve består vi ikke. Vi udelukker nazisterne; de hører ikke til menneskeheden. Eller vi betragter tyskerne som ikke rigtige mennesker; de er noget særligt. Alle sådanne udelukkelser, alle sådanne opregninger af forskelle, alle sådanne tænkemåder er falske, hykleriske, farisæiske og ukristelige. 
38         Eigentlich ist es selbstverständlich. Es ist theologische Schulweisheit, dass alle Menschen in Gottes Ebenbild geschaffen sind. Es ist aber so leicht von uns diesen Satz zu "vergessen" oder ihn zu einem nur akademischen Satz zu verwandeln. So tut zum Beispiel die Redaktion der Deutschen Nachrichten in 47-25#52., wenn sie erklärt dass die Folterknechte der Gestapo, die SS-Wächter und die Mörder an den Gasöfen nicht die Ebenbilder Gottes gewesen sind. Die Veranlassung zu dieser Erklärung ist mir nicht ganz klar. Aber natürlich kann man sagen, dass diese Menschen sich nicht als Ebenbilder Gottes verhalten. Das ist wahr. Trotz dem sind sie es doch.          Det er egentlig selvfølgeligt. Det er teologisk børnelærdom, at alle mennesker er skabt i Guds billede. Men det er så let for os at "glemme" denne sætning, eller forvandle den til en kun akademisk sætning. Sådan gør f. eks. redaktionen af Deutsche Nachrichten i 47-25#52, når de erklærer, at gestapos torturbødler, SS-vagterne og morderne ved krematorierne ikke var Guds billeder. Jeg kan ikke helt blive klar over, hvad der har foranlediget dem til denne erklæring. Man kan naturligvis sige, at disse mennesker ikke opfører sig som Guds billedet i dem kræver det. Det er sandt nok. Men derfor er de alligevel skabt i Guds billede. 
39        Und was bedeutet denn das, dass sie Kinder Gottes sind, was bedeutet es, dass sie als Ebenbilder Gottes geschaffen sind? Auch das kann man von Gollancz lernen. Das bedeutet, dass niemand über einen anderen Menschen sagen darf, er sei unmöglich zu beeinflussen mit dem Guten. Es ist so, wie Gollancz es formuliert, dass das Böse Böses hervorruft, und das Gute Gute; aber das Gute kann, wenn es stark genug ist, das Böse auslöschen. (goll#87          Og hvad betyder så det, at de er Guds børn, hvad betyder det, at de er skabt i Guds billede? Også det kan man lære hos Gollancz. Det betyder, at ingen har lov til at sige om et andet menneske, at det er umuligt at øve indflydelse på det med det gode. Det forholder sig sådan, som Gollancz formulerer det, at ondt fremkalder ondt, godt fremkalder godt, men det gode kan, når det er stærkt nok, opløse det onde. 
40  Zum Beispiel kann Gollancz uns erzählen, dass ein Kommunist so zu sagen ausserhalb der Wahrheit ist. Das heist, er hat im voraus beschlossen, nicht der Wahrheit, sondern der Parteileitung zu folgen. Alles was man zu ihm sagt, wird als ein tacktisches Spiel verstanden, das heist, es wird nicht verstanden. Und doch ist es zwingend notwendig, einen solchen Menschen mit Toleranz zu begegnen. Der Sowjetunion gegenüber müssen wir von westlicher Seite so tolerant wie möglich sein, mit so vielen Russen wie möglich eine Zusammenarbeit etablieren. Warum? Weil es so unser Menschenverständnis vorschreibt; weil die Überzeugung, der Mensch sei eine Persönlichkeit, für die man Respekt haben soll, auch von Kommunisten gilt. Und wir müssen doch von unserer Maxime handeln, nicht von der der Kommunisten.  F. eks. kan Gollancz fortælle os, at en kommunist så at sige stiller sig udenfor sandheden. Det vil sige, han har på forhånd besluttet at følge ikke sandheden, men partiledelsen. Alt, hvad man siger til ham, bliver forstået som et taktisk spil, det vil sige, det bliver ikke forstået. Og dog er det tvingende nødvendigt at møde et sådant menneske med tolerance. Overfor Sovjetunionen må vi fra vestlig side være så tolerant som muligt, etablere et samarbejde med så mange russere som muligt. Hvorfor? Fordi vores forståelse af, hvem mennesket er, foreskriver os det; fordi den overbevisning, at et menneske er en personlighed, som man skal have respekt for, også gælder kommunisterne. Og vi må dog handle ud fra vor egen maxime, ikke ud fra kommunisternes. 
41  Der erste Begründung der Dänen
        Wie anderswo gesagt kann man sich wirklich darüber wundern, dass die Dänen in ihre Argumentation der Alliierten gegenüber als erstes Argument sagen, dass sie die Lasten der Flüchtlinge nicht tragen können. (barnfjende#88) Die geldliche Schwierigkeiten sind zu gross für ein kleines Land wie Dänemark. Dieses Argument wird immer wieder von den Dänen verwendet. (Siehe akter2#arg). 
Danskernes første begrundelse
         Som andetsteds sagt, kan man virkelig undre sig over, at danskerne i deres argumentation overfor de allierede som deres første argument siger, at de ikke kan bære omkostningerne ved flygtningene. De økonomiske omkostninger er for store for et lille land som Danmark. Dette argument bliver atter og atter anvendt af danskerne. 
42      In meiner Abhandlung gegen Lylloff habe ich versprochen, dieses Argument später genauer zu untersuchen. Das werde ich jetzt tun. Damals schrieb ich: "Wenn wirklich dies ökonomische Argument und nicht irgendein moralisches Argument das effektivste war, kann es natürlich von der Dummheit und Naivität der Dänen etwas erzählen, es kann aber auch von der nachkrieglischen, moralischen Stupidität der Alliierten ein Zeugnis sein. Victor Gollancz hat etwas darüber in seinem Buch "Our threatened values" geschrieben. Ich will später versuchen diese Fragen zu beantworten". (barnfjende#89)         I min afhandling imod Lylloff lovede jeg at undersøge dette argument lidt nøjere ved en senere lejlighed. Denne lejlighed er nu kommet. Dengang skrev jeg: "Hvis virkelig dette økonomiske argument, og ikke et eller andet moralsk argument var det mest effektive, kan det naturligvis fortælle noget om danskernes dumhed og naivitet, men det kan også være et vidnesbyrd om efterkrigstidens moralske stupiditet hos de allierede. Victor Gollancz har skrevet noget om det i sin bog "Out threatened values". Senere vil jeg forsøge at svare på disse spørgsmål". 
43  Vielleicht kann man hier hören, es sei nicht meine Meinung, dass die Dänen dumm waren, sondern dass es nach dem Kriege eine gewisse moralische Stupidität unter den Alliierten gewesen war. Über diese Stupidität erzählt uns Gollancz.  Måske man her kan fornemme, at det ikke var min mening, at danskerne var dumme, men at der efter krigen var en vis moralsk stupiditet hos de allierede. Gollancz fortæller os om denne stupiditet. 
44         Es war in Britanien so geworden, erzählt er, dass keiner von Barmherzigkeit gegen den Deutschen reden konnte. Er gibt drei Beispiele von einer solchen "barmherzigkeitsfreien" Haltung. Wenn ein Rundfunkreporter von dem Elend Deutschlands berichtete (August 1945) beendete er seinen Bericht mit dem Bemerkung, dass er nicht Mitleid mit den Deutschen erregen wollte, nur darauf aufmerksam machen wollte, dass eine Gefahr einer Epidemie in Deutschland bestand und dass die englischen Truppen davon infiziert werden konnten. (goll#22          Det var blevet sådan i Britanien, fortæller han, at ingen kunne tale om barmhjertighed imod tyskerne. Han giver tre eksempler på en sådan holdning, der er befriet for barmhjertighed. Da en radioreporter i august 1945 berettede om elendigheden i Tyskland, sluttede han sin beretning med den bemærkning, at han ikke ville opildne til barmhjertighed mod tyskerne, nej, han ville kun gøre opmærksom på, at der i Tyskland bestod en fare for epidemi, og af de engelske tropper kunne blive inficeret. 
45  In derselben Weise hat sowohl Feltmarschal Montgomery und General Sir Brian Robertson sich geäussert. Robertson sagte: "Trotzdem Britanien der Meinung war, dass die Deutschen genügend Essen haben sollten, war diese Meinung nicht von Mitleid mit ihnen hervorgerufen, sondern von politischen Gründen". (goll#23a På samme vis har både feltmarskal Montgomery og general Sir Brian Robertson ytret sig. Robertson sagde: "På trods af, at Britanien var af den mening, at tyskerne skulle have tilstrækkeligt med mad, var denne opfattelse ikke fremkaldt af medlidenhed, men af politiske grunde". 
46  Also, unter den Briten war es unbequem von Mitleid mit den Deutschen zu sprechen. Und eben wenn die Dänen in der Wirklichkeit Mitleid mit den Deutschen hätten, würde es unter keinen Umständen klug sein, in diesen Jahren davon zu reden, oder ein solches Mitleid anderen zu zeigen, und gar nicht ein Mitleid als Argument zu verwenden.  Altså, blandt briterne var det forkert at tale om medlidenhed med tyskerne. Og selv om så danskerne i virkeligheden havde haft medlidenhed med tyskerne, ville det under ingen omstændigheder i disse år have været klogt at tale om det, eller at vise andre en sådan medlidenhed, og da slet ikke at bruge medlidenhed som et argument. 
47       Nun, die Dänen waren wie alle andere Nicht-Deutsche nicht von Mitleid getragen; es war ihnen leicht dieses Argument zu vermeiden. Ich glaube, es galt das ganze Europa, dass die Deutschen von der normalen Menschheit ausgeschaltet waren; sie wurden nicht als ordentliche Menschen betrachtet, sie hatten sich zu Parien gemacht, man brauchte sie nicht als normalen Menschen zu behandeln.           Nuvel, danskerne var som alle andre ikke-tyskere, ikke båret af medlidenhed; det var let for dem at undgå dette argument. Jeg formoder, at det gjaldt hele Europa, at tyskerne var udskilt fra den normale menneskehed; de blev ikke betragtet som ordentlige mennesker; de havde gjort sig selv til pariaer, man behøvede ikke behandle dem som normale mennesker. 
48         Dass es so geworden war, lässt sich von den Bildern der Konzentrationslagern erklären. Das heist, diese Erklärung hat Gültigkeit, wenn es sich um den meisten Menschen handelt, und wenn man von den ersten Monaten nach der Kapitulation spricht. Es hat aber keine Gültigkeit, wenn man von der Elite des Volkes spricht, oder wenn man von den Verhandlungen zwischen den "Drei Grossen" spricht.           At det var gået hen og blevet sådan, lader sig forklare med billederne fra koncentrationslejrene. Det vil sige, denne forklaring gælder, når det drejer sig om mennesker i al almindelighed, og når man taler om de første måneder efter kapitulationen. Men den har ingen gyldighed, når man taler om folkets elite, eller når han taler om forhandlingerne mellem de "Tre Store". 
49        Victor Gollancz hat eine Beschreibung von Churchill gegeben, die denselben psychologischen Entwicklung aufweisst. Nur ist es im Falle Churchills nicht die Bilder der Konzentrationslagerinsassen, die ausschlaggebend waren, sondern die Entlarvungen immer grösseren Greueltaten der Nazis. (Und vielleicht ein Einfluss Morgenthaus, siehe später) Es ist meiner Meinung nach eine sehr wichtige Beobachtung, die Gollancz hier gemacht hat. Daraus erklärt sich die Gutheissung der Bombenterror von Seiten eines solchen moralisch unbelasteten Mannes. Und daraus erklärt sich auch, dass er, eben er, sich hinter die Beschlüsse von Yalta und Potsdam stellte. (goll#109          Victor Gollancz har givet en beskrivelse af Churchill, som påviser den samme psykologiske udvikling. Blot er det i Churchills tilfælde ikke billederne fra koncentrationslejrfangerne, som var udslaggivende, men afsløringerne af stadig større uhyrligheder, begået af nazisterne. (Og måske en indflydelse fra Morgenthau, se senere). Det er efter min mening en meget vigtig iagttagelse, som Gollancz her har gjort. Derudfra kan man forklare, at et så moralsk ubelastet menneske kan godkende bombeterroren. Og derudfra kan man forklare, at netop han stillede sig bag beslutningerne fra Jalta og Potsdam. 
50  Die Verpflichtungen der bedingungslosen Kapitulation.
      Victor Gollancz will mit zwei Zitaten Winston Churchills (goll#139ff) die er bringt, nicht ein Versprechen Churchills aufstellen, sondern nur aufweisen, dass Churchill weiss, welche Verpflichtungen die Siegermächte auf sich nimmt, wenn sie eine bedingungslose Kapitulation verlangen. Er verwendet sie, um zu zeigen, dass Grossbritanien Deutschland gegenüber eine spezielle Verpflichtung hat. Wenn es sich um Versprechungen Churchills gehandelt hätte, würde man sagen können, dass es sich um Angebote dreht, die Churchill dem deutschen Volke gemacht hatte, die es aber ablehnte, und die deshalb nicht mehr irgendwelche Gültigkeit besassen. Das würde heissen: Die Engländer sind nicht mehr von diesen Angeboten gebunden. 
De forpligtelser, der følger af en betingelsesløs kapitulation.
       Med de to citater, som Victor Gollancz bringer af Winston Churchill side 139, vil han ikke opstille noget løfte fra Churchills side, men kun påvise, at Churchill véd, hvilke forpligtelser sejrsmagterne påtager sig, når de forlanger betingelsesløs kapitulation. Han bruger dem til at vise, at Storbritanien har en særlig forpligtelse overfor Tyskland. Hvis det havde handlet om løfter, som Churchill afgav, ville man have kunnet sige, at det havde drejet sig om tilbud, som Churchill havde givet det tyske folk, men som de afviste, og som derfor ikke mere havde nogen gyldighed. Det ville så sige, at englænderne ikke mere var bundet af disse tilbud. 
51         So stellt sich aber die Sache nicht. Und das wird auch in den Zitaten deutlich. Churchill lehnt es ja geradezu ab, dass dies eine Verabredung mit den Deutschen sei ("Wir machen keine Verabredung mit euch. Wir geben euch nichts als einen Recht." (goll#140f)) Was den Engländern verpflichtet, sind ihre eigene Ideale, ihre Sitten und ihre Natur. Und die Engländer sind verpflichtet nur deshalb, weil ein anderes Volk sich ihrer übergegeben hat. Auf Gnade und Ungnade.          Men sådan stiller sagen sig ikke. Og det bliver også tydeligt i citaterne. Churchill afviser jo fuldstændigt, at dette er en aftale med tyskerne ("Vi laver ingen aftaler med jer. Vi giver jer ikke noget som en ret"). Hvad der forpligter englænderne, er deres egne idealer, deres sæder og deres natur. Og englænderne er kun forpligtet, fordi et andet folk har overgivet sig til dem. Og altså overgivet sig på nåde og unåde. 
52         Was sich aber in den Zitaten zeigt, was Gollancz zeigen will, und was auch ich mit ihnen zeigen will, ist ein Phänomen, das ein bisschen vergessen zu sein scheint: Die Verpflichtung der Siegermächte dem besiegten Volke gegenüber, wenn es sich um eine bedingungslose Kapitulation handelt. Diese Verpflichtung ist moralischer Art. Oder, man kann sagen, sie ist keine Verpflichtung, die infolge einer Verabredung zwischen den beiden Mächte, dem Sieger und dem Besiegten, seine Gültigkeit habe, sie ist keine Verpflichtung, die aus normalen Verhältnissen zwischen die verschiedenen Völkern herkommt, sie ist sozusagen eine Verpflichtung Gott gegenüber, oder, was vielleicht besser und jedenfals akzeptabler gesagt ist, sie ist eine Verpflichtung der Weltöffentlichkeit gegenüber.          Men det, der fremgår af citaterne, det, Gollancz vil påvise, og det, også jeg vil vise, det er et fænomen, som synes at være lidt overset, nemlig den forpligtelse, sejrsmagterne har overfor et besejret folk, når det drejer sig om betingelsesløs kapitulation. Denne forpligtelse er af moralsk art. Eller man kan sige, at den ikke er en forpligtelse, der har sin gyldighed ud fra en aftale mellem de to magter, sejrherren og den besejrede, og man kan sige, at den ikke er en forpligtelse, der kommer af de normale forhold mellem de forskellige folkeslag, den er så at sige en forpligtelse overfor Gud, eller, sagt på en bedre og i hvert fald nok mere acceptabel måde, den er en forpligtelse overfor verdensoffentligheden. 
53          Und man kann von diesen beiden Zitaten, die Gollancz bringt, sehen, dass Churchill mit dieser Verpflichtung einverstanden ist. Was wir normalen Menschen nicht gesehen haben, hat er gesehen. Wir haben mit der Phrase "bedingungslose Kapitulation" daran gedacht, dass nun wird Hitler weggenommen, darum war die bedingungslose Kapitulation notwendig. Churchill aber hat gewusst, dass die Phrase mehrere logische Folgen hat, unter anderen die Folge, dass die Besatzungsmächte die gottgegebene Obrigkeit des Besiegten wird, also die Macht, die ihre Untertanen das Essen, die Freiheit und den Frieden bringen sollte. (goll#140).          Og man kan ud fra de to citater, Gollancz bringer, se, at Churchill er indforstået med denne forpligtelse. Hvad vi normale mennesker ikke har set, har han set. Med udtrykket "betingelsesløs kapitulation" tænker vi på, at nu bliver Hitler fjernet, det var derfor, det var nødvendigt med en betingelsesløs kapitulation. Men Churchill vidste, at udtrykket havde flere logiske følger, blandt andet den følge, at besættelsesmagterne bliver øvrighed for de besejrede, bliver den gudgivne øvrighed, så at sige, altså, bliver den magt, der skal bringe føde, frihed og fred til undersåtterne. 
54          Und ich muss zugeben, dass wenn dies feststeht, ist es für mich sehr merkwürdig, dass Churchill zu ungefähr dieselbe Zeit, als er die letzte Rede vortrug, in einer anderen Rede von ganz andere Wirkungen der alliierten Besatzung sprechen kann.          Og jeg må tilstå, at hvis dette står fast, så er det for mig meget mærkværdigt, at Churchill på nogenlunde samme tid, som han holdt den sidste tale, i en anden tale kan tale om helt andre virkninger af den allierede besættelse. 
55        Von den beiden Reden, die vom 15. Dezember 1944 und die vom 27. Februar 1945, wundert es mich vorerst die Erklärung über die Austreibung der Deutschen zu lesen. Hier sagt Churchill ausdrücklich: "Auch sehe ich nicht warum es in Deutschland nicht Platz sein wird für die deutsche Bevölkerungen Ostpreussens und der anderen Gebieten, die ich erwähnt habe". (goll#93b) Wie kann er so was sagen? Jeder vernünftiger Mensch weisst doch, dass die Blokade im Ersten Weltkrieg effektiv war. Das heisst: Die Bodenfläche Deutschlands war zu gering um die riesige Bevölkerung Deutschlands zu ernähren.           I de to taler, den fra 15. december 1944 og den fra 27. februar 1945, er det først og fremmest erklæringen om fordrivelsen af tyskerne, der undrer mig. Her siger Churchill udtrykkeligt: "Ej heller kan jeg indse, hvorfor der ikke skulle være plads i Tyskland til befolkningerne fra Østprøjsen og de andre landområder, jeg har nævnt". Hvordan kan han sige sådan noget? Ethvert fornuftigt menneske véd dog, at blokaden i Første Verdenskrig var effektiv. Det vil sige: Tysklands landareal var for ringe til at ernære en så kæmpestor befolkning som Tysklands. 
56  Dann hat man nach dem Zweiten Weltkrieg die Ostgebiete Deutschlands weggenommen, hat die Bevölkerung in einem viel kleineren Gebiet zusammengedrängt, und die einzige logische Folge ist natürlich, dass es dann sehr viel schwieriger sein wird, die Bevölkerung zu ernähren. Und man bemerke: Churchill hat in eben diese Rede diese Austreibungen gutgehiessen. Nach dieser Gutheissung fügt er hinzu: "Auch sehe ich nicht warum es in Deutschland nicht Platz sein wird für die deutsche Bevölkerungen Ostpreussens und der anderen Gebieten". Jeder andere sieht, dass diese Zusammenpferchung enorme Probleme geben wird, was die Ernährung der deutschen Bevölkerung angeht. Churchill aber nicht. Warum doch nicht? Er ist ja nicht dumm! Så tog man efter Anden Verdenskrig Tysklands østområder fra dem, så pressede man befolkningen sammen på et meget mindre område, og den eneste logiske følge er naturligvis, at det så vil være meget vanskeligere at ernære befolkningen. Og man bedes bemærke: Churchill har netop i denne tale godkendt uddrivelserne. Efter denne godkendelse tilføjer han:  "Ej heller kan jeg indse, hvorfor der ikke skulle være plads i Tyskland til befolkningerne fra Østprøjsen og de andre landområder". Enhver anden kan se, at denne sammenpresning vil give enorme problemer, hvad ernæringen af den tyske befolkning angår. Men ikke Churchill. Hvorfor ikke? Han er jo ikke dum! 
57         Das ist die eine Rätsel in diesen Reden. Die andere steht in der anderen Rede, der vom 27. Februar 1945. Hier sagt Churchill: "Wir werden Veranstaltungen unternehmen, die viel drastischer und effektiver sind als die, die nach dem letzten Kriege unternommen waren" (goll#94b). Man fragt sich: Was sind das für Veranstaltungen? Gollancz hat seinen Kopf mit einer solchen Frage nicht gebrochen; ihm genügt es aufzuweisen, wie diesen Satz von Niedrigkeit und Dummheit getrieben ist.          Det er den ene gåde i disse taler. Den anden står i den anden tale, den fra 27. februar 1945. Her siger Churchill: "Vi har i sinde at lave nogle tiltag, der er meget mere drastiske og effektive end dem, der fulgte på den sidste krig".  Man spørger: Hvad er det for tiltag? Gollancz har ikke brudt sit hoved med sådanne spørgsmål; for ham er det nok at påvise, hvordan denne sætning er drevet af nedrighed og dumhed. 
58       Ich will aber ein bisschen genauer nach diesen Veranstaltungen fragen. Ich haben nämlich in den letzten Tagen einen Verdacht bekommen. Und ein Verdacht gegen Churchill ist kein angenehmes Phänomen. Ich glaube, dass er im Herbst 1944 unter einem gewissen Einfluss Henry Morgenthaus gewesen sei, und dass er in sich von selbst die Gedanken der amerikanischen Administration angenommen hatte. Diese Gedanken sind aber diametrale Gegensätze zu dem, was er bisher gesagt hat. Und wie er diese Gegensätze harmonisieren will, ob überhaupt, das weiss ich nicht.           Men jeg vil godt spørge lidt mere ind til disse tiltag. Jeg har nemlig i den sidste tid fået en mistanke. Og en mistanke imod Churchill er ikke noget behageligt fænomen. Jeg tror, at han i efteråret 1944 har været under en vis indflydelse fra Henry Morgenthau, og at han af sig selv har antaget visse tanker fra den amerikanske administration. Disse tanker er imidlertid diametralt modsat dem, han hidtil har givet udtryk for. Og hvordan han vil harmonisere disse modsætninger, om han overhovedet vil det, det véd jeg ikke. 
59         Victor Gollancz hat den Weg eingeschlagen, die Amerikaner ausser Acht zu lassen. (Siehe goll#130c). Das ist ja sehr höflich von ihm. Ich aber habe keine Absicht so höflich zu sein. Und der Morgenthau-Plan kann nicht mit Höflichkeit übersehen werden.          Victor Gollancz er slået ind på den metode, at han lader være med at tage hensyn til amerikanerne. Det er jo meget høfligt af ham. Men jeg har ikke til hensigt at være så høflig. Og Morgenthau-planen kan man ikke sådan af bare høflighed se bort fra. 
60       Was ist denn der Morgenthau-Plan? 
      Die meisten Historiker sind, habe ich verstanden, darin einig, dass der Plan Henry Morgenthaus nicht realisiert wurde. Man kann ihn ruhig ausser Acht lassen. Er war einer der vielen wilden Pläne, die in den Regierungskreisen zirkulierten. Wenn aber die amerikanische Presse von ihm Nachricht bekam, wurde er ganz und gar niedergeschossen, und hat von da ab keinen Einfluss mehr. 
         Hvad er da Morgenthau-planen? 
        De fleste historikere, har jeg forstået, er enige om, at Henry Morgenthaus plan ikke blev realiseret. Man kan rolig se bort fra den. Den var én af de mange vilde planer, som cirkulerede i regeringskredse. Men da den amerikanske presse fik nys om den, blev den helt og holdent skudt i sænk, og fra da af havde den ikke mere nogen indflydelse. 
61        Diese Annahme ist, meiner Meinung nach, ein bisschen zu leichtfertig. Sie ist, kann ich auch sagen, zu freundlich den Amerikanern und Engländern gegenüber. Oder, kann ich sagen, wenn eine solche Annahme mit der geschichtlichen Wahrheit übereinsstimmt, werde ich eine Erklärung darüber fehlen, was Churchill mit seinen Worten gemeint haben könne.           Denne antagelse er efter min mening en smule for letfærdig. Jeg kan også sige, at den er for venlig mod amerikanerne og englænderne. Eller jeg kan sige, at hvis denne opfattelse stemmer overens med den historiske virkelighed, så kommer jeg til at mangle en forklaring på, hvad Churchill kan have ment med det han sagde. 
62       Das ist der Vorteil Gollanczens. Mit ihm hat man ein Mann, der inmitten der Geschichte steht, und der während der Ereignisse schreibt. Die Historiker haben den Erfolg gesehen und wissen genau, dass es mit allen diesen Elenden ein Ende gemacht wurde. Schon 1949 kann man in Deutschland nicht mehr von Hunger sprechen. Was war also der Hunger von 1945, 46 und 47 anders als ein bedauerndes Resultat eines am Kriegsende auftretendes Chaos. Sehr leicht verständlich von allen, nicht wahr. Eben die Menschen, die Deutschen, die selbst von dem Hunger getroffen waren, haben es so erklärt. Dann muss man wohl sagen, dass dies die geschichtlige Wahrheit ist über Deutschland in den Jahren nach dem Kriege.          Det er fordelen ved Gollancz. I ham har man en mand, der står midt i historieforløbet, og som skriver om begivenhederne, mens de finder sted. Historikeren har set resultatet og véd nøje, at der blev gjort ende på alle disse elendigheder. Allerede i 1949 kan man ikke mere tale om sult. Hvad var altså sulten i 1945, 46 og 47 andet end et beklageligt resultat af det kaos, der optrådte ved krigens slutning? Det er let at forstå for alle, ikke sandt. Og netop de mennesker, der selv blev ramt af sulten, har forklaret det sådan. Og så må man vel sige, at dette er den historiske sandhed om Tyskland i årene efter krigen. 
63         So hätte jedenfals ich gesagt, bis ich Gollancz gelesen habe. Aber mit ihm beginnt ein hässlicher Verdacht. Er zwingt mir einige Fragen zu stellen, die die Normalhistoriker nicht stellen. Wie zum Beispiel die Frage: Warum haben die Westalliierten sich nicht auf den Ankunft Millionen von Menschen aus dem Osten Deutschlands vorbereitet? Warum ist es für sie eine Überraschung, dass die Zonen, die sie in Deutschland administrierten, sich selber nicht ernähren konnten? Oder: Warum sagt Churchill hier, gegen alles, was man von Deutschland weisst, dass er nicht einsehen kann, warum es im Restdeutschland nicht Platz für die Flüchtlinge aus dem Osten sein wird? (goll#93b       Sådan ville jeg i hvert fald have sagt, før jeg læste Gollancz. Men med ham begynder en skrækkelig mistanke. Han tvinger mig til at stille nogle spørgsmål, som normalhistorikeren ikke stiller. Som f. eks. det spørgsmål: Hvorfor har de vestallierede ikke forberedt sig bedre på ankomsten af millioner af mennesker fra østen? Hvorfor er det en stor overraskelse for dem, da de zoner, de administrerer i Tyskland, ikke kan ernære sig selv? Eller: Hvorfor siger Churchill her, imod alt, hvad man ellers véd om Tyskland, at han ikke kan indse, hvorfor der ikke i Resttyskland skulle kunne findes plads til østflygtningene? 
64  Der Morgenthau-Plan
        Henry Morgenthau, jr. war Finanzminister in der Regierung Franklin D. Roosevelts. Dabei war er mit Roosevelt persönlich befreundet. Als ein solcher guter Freund des Präsidenten war es ihm auch gelungen in den anderen Ministerien, vorerst dem Kriegsministerium und dem Aussenministerium, seinen Einfluss geltend zu machen. Er hatte im Sommer 44 den Auftrag bekommen (oder er hatte ihn sich selber gegeben) aufzuforschen, was mit Deutschland nach dem Kriege geschehen sollte. 
Morgenthau-planen
       Henry Morgenthau, jr., var finansminister i Franklin D. Roosevelts regering. Desuden var han en personlig ven af Roosevelt. Som en sådan god ven af præsidenten var det lykkedes ham at gøre sin indflydelse gældende i de andre ministerier, først og fremmest i krigsministeriet og udenrigsministeriet. Han havde i sommeren 44 fået den opgave (eller havde selv påtaget sig den opgave) at finde ud af, hvad der skulle ske med Tyskland efter krigen. 
65       Am Anfang September 1944 hatte er seine Arbeit damit beendet, und seine Vorschläge konnten dem amerikanischen Präsidenten, und, später, am 13. September, dem englischen Premierminister Churchill vorgelegt werden. Der Präsident war zufrieden, Churchill war sehr unzufrieden.           I begyndelsen af september 1944 havde han afsluttet sit arbejde med det, og hans forslag kunne forelægges den amerikanske præsident og senere, den 13. september, den engelske premierminister Churchill. Præsidenten var tilfreds, Churchill var meget utilfreds. 
66        Die Vorschläge Morgenthaus gingen davon aus, dass Deutschland de-industrialisiert werden sollte. Die Deutschen sollten in der Zukunft, wie es später von dem Plan gesagt wurde, eine Nation von Kartoffelessern sein. Das ganze Ruhrgebiet und dem Saargebiet sollten demontiert werden, das heisst, alle Minen sollten überschwemmt werden oder auf andere Weise ausser Betrieb gesetzt werden. Deutschland sollte "pastoralisiert" werden, nur leicht Industrie konnte erlaubt werden.          Morgenthaus forslag gik ud på, at Tyskland skulle af-industrialiseres. Tyskerne skulle i fremtiden, som det senere blev sagt om planen, være en nation af kartoffel-ædere. Hele Ruhrområdet og Saarområdet skulle demonteres, det vil sige, alle miner skulle oversvømmes eller på anden måde sættes ud af drift. Tyskland skulle pastoraliseres, kun let industri kunne tillades. 
67       Politisch sollte das geschehen dabei, dass Deutschland in drei Zonen geteilt werde: ein nordliches und ein südliches Deutschland, und ein internationalisiertes Ruhr- und Saargebiet.          Politisk skulle det ske derved, at Tyskland blev delt i tre zoner: et nordligt og et sydligt Tyskland og et internationalt Ruhr- Saarområde. 
68        Heute will man sagen, dass dieser Plan ein sehr phantastischer Plan war, und man will deshalb sehr leicht mitgeben können, dass die natürlich sehr vernünftigere Führer der Weltgemeinschaft, Roosevelt und Churchill, ihn nicht einen Blick würdigten.           Idag vil man sige, at planen var en fantastisk plan og man vil derfor meget let kunne medgive, at lederne af verdenssamfundet, Roosevelt og Churchill, naturligvis var alt for fornuftige til at værdige planen så meget som et blik. 
69      So war es aber nicht. Die beiden Chefs haben den Plan, oder einen sehr ähnlichen Plan, unterschrieben auf eine Konferenz in Quebec, am 14. September 1944. Zwar hatte Churchill eine Reihe von Einwendungen den früheren Abend gehabt, er war aber am nächsten Morgen mit dem Plan zufrieden.          Men det forholdt sig altså ikke sådan. De to ledere underskrev planen, eller en plan, der lignede den meget,  den 14. september 1944. Ganske vist havde Churchill haft en række indvendinger den foregående aften, men den næste morgen var han tilfreds med planen. 
70        Nun wurde leider den sonst heimlichen Plan in die Öffentlichkeit gebracht. Dies hatte zwei Folgen. Erstens wurde der Plan von Goebbels gebraucht, um den Deutschen zu zeigen, was mit ihnen passieren werde, wenn sie den Krieg verloren sollte. Das kostete, meinen einige Beobachter, den Alliierten viele Tausenden Soldaten, weil Hitler die Politik einer starkere Widerstand gegen Osten als gegen Westen nicht mehr verfolgte. Das ist, glaube ich, nicht eine sehr wahrscheinliche Betrachtung.          Nu kom desværre den ellers hemmelige plan offentligheden for øren. Det havde to følger. For det første blev planen udnyttet af Goebbels til at vise tyskerne, hvad der ville ske med dem, hvis de skulle tabe krigen. Nogle iagttagere mener, at det kostede de allierede mange tusinde soldater, fordi Hitler så ikke mere forfulgte en politik, hvor han ydede større modstand mod øst end mod vest. Det er nok, så vidt jeg kan se, en lidt usandsynlig betragtning. 
71  Zweitens aber hatte die Veröffentlichung des Planes zur Folge, dass Roosevelt ihn ablehnte. Er las die negativen Reaktionen sämtlicher Zeitungen und machte alles, was er konnte, um seine Teilnahme in den Plan zu vermindern. Kurz nach der Quebec-Konferenz gab es einen Präsidentenwahl in der USA.Deshalb wollt er nicht seinen Namen unter eine solche kompromittierendes Stückchen Papier gesehen haben. Und richtig, dann wird man von Historikerseite sagen können, dass der ganze Plan vernichtet worden war. Men for det andet havde offentliggørelsen til følge, at Roosevelt tog afstand fra den. Han læste de negative reaktioner i samtlige aviser og gjorde alt, hvad han kunne, for at mindske sin delagtighed i planen. Kort efter Quebec-konferencen skulle der være præsidentvalg i USA. Derfor ville han ikke have, at hans navn skulle ses under et sådant kompromitterende stykke papir. Og sandt nok, så vil man fra historikerside kunne sige, at hele planen var tilintetgjort. 
72  Henry Morgenthau aber war ja nicht vernichtet worden. Er war derselbe wie immer, und er hatte denselben Eintritt zu den Präsidenten wie immer. Er und der Präsident konnten ja sehr leicht den Schluss ziehen, dass sie in der Zukunft vorsichtiger sein mussten mit der Veröffentlichung ihrer Pläne.  Men Henry Morgenthau var jo ikke tilintetgjort. Han var den samme som altid, og han havde den samme adgang til præsidenten som altid. Han og præsidenten kunne jo let drage den slutning, at de i fremtiden måtte være mere forsigtige med offentliggørelsen af deres planer. 
73       Jedenfals, hier will ich von den Plan nicht gesagt haben, dass sie implimentiert wurde. Ob er implementiert wurde oder nicht, ist für meiner Argumentation ganz gleichgültig. Was mit dem Morgenthau-Plan gesagt werden kann, ist nur, dass er zeigt, welche Gedanken in der Regierung zirkulierte. Der Morgenthau-Plan hatte seine Gegner in der Regierung. Sie konnten aber die Ohren des Präsidenten nicht so leicht als Morgenthau erreichen.            I hvert fald, jeg vil ikke hermed sige om planen, at den blev implementeret. Om den blev implementeret eller ej, er ganske ligegyldigt for min argumentation. Hvad der kan siges ud fra Morgenthau-planen, er kun, at den viser, hvilke tanker der bevægede sig i den amerikanske regering. Morgenthau-planen havde sine modstandere i regeringen. Men de kunne ikke så let nå præsidentens ører som Morgenthau kunne. 
74       Aber was empfielt der Morgenthau-Plan, dass man mit den allzu vielen Menschen im zukünftigen Gebiete Deutschlands machen soll? Wie sollen sie sich ernähren? Ja, darüber schweigt der Plan, das heisst, das Problem der Ernährung wird als ein Nicht-Problem behandelt. Wenn er aber davon befragt wurde, konnte Morgenthau erwiedern, dass die Deutschen als eine Art Strafe sich auf eine sehr niedrige Kalorieneinnahme vorbereiten mussten. Es handelte sich darum "tough" zu sein gegen die Deutschen.        Men hvad anbefaler så Morgenthau-planen, at man skal gøre med de altfor mange mennesker på Tysklands fremtidige område? Hvordan skal de ernære sig? Ja, det siger planen ikke noget om, det vil sige, ernæringsproblemet bliver behandlet som et ikke-problem. Men blev Morgenthau spurgt om det, kunne han svare, at tyskerne som en slags straf måtte forberede sig på et mindre antal kalorier pr dag. Det drejede sig om at være "tough" overfor tyskerne. 
75      Ich will nicht behaupten, dass der Morgenthau-Plan durchgeführt worden ist. Ich will aber behaupten, dass der Plan sehr lehrreich sei, wenn man von dem Gedankengang der amerikanischen Regierung hören will. Weil man diesen Gedankengang einer nicht-barmherzigen Behandlung der Deutschen hat, ist man darauf eingegangen, die Deutschen aus dem Osten in seinen Zonen zu empfangen. Und weil man von einer solchen Entschlossenheit ergriffen ist, hat man mit Rücksicht auf den Kriegsgefangenen die Geneva-Konvention gebrochen.           Som sagt, jeg skal ikke påstå, at Morgenthau-planen blev gennemført, kun, at planen er meget lærerig, hvis man vil vide noget om tankerne i den amerikanske regering. Fordi man havde denne ikke-barmhjertige tankegang om behandlingen af tyskerne, gik man ind på at modtage tyskerne i sine zoner. Og fordi man var grebet af en sådan beslutsomhed, brød man Geneve-konventionen med hensyn til krigsfangerne. 
76       Was die Flüchtlinge aus dem Osten angeht, weiss ich nicht, mit wievielen Flüchtlinge man in Jalta und in Potsdam gerechnet hat. In den Akten des dänischen Aussenministeriums ist ein Zahl von 3¼ Millionen Flüchtlinge genannt, von welchen der englischen Zone 1½ Millionen empfangen sollte. (akter#30). Nun weiss ich sehr wohl, dass sehr viele deutsche Soldaten sich den Westmächten gegenüber kapitulierten, und dass die Zahl der Flüchtlinge sehr höher als diese 3¼ Millionen wurde; solchs konnte man nicht voraussehen, will man sagen. Wohl nicht, will ich sagen, aber die Verabredung mit der Sowjetunion geht nicht auf einer bestimmten Zahl, sondern auf einem bestimmten Gebiet. Man hätte sich deshalb auf eine sehr grosse Menge von Flüchtlingen vorbereiten sollen. Was geschah: Keine Vorbereitungen überhaupt. Hat man willentlich damit gerechnet, dass die Deutschen in den Westzonen hungern sollten?         Hvad østflygtningene angår, véd jeg ikke, hvor mange flygtninge man regnede med i Jalta og Potsdam. I aktstykkerne fra det danske udenrigsministerium er der nævnt et tal på 3¼ mill flygtninge, af hvilke 1½ mill skulle modtages i den engelske zone. Nu véd jeg godt, at mange soldater kapitulerede overfor vestmagterne, og at tallet på flygtninge blev meget højere end disse 3¼ mill; den slags kunne man ikke forudse, vil man sige. Nej, det kunne man vel ikke, vil jeg svare, men aftalen med Sovjetunionen gik ikke på et bestemt tal, men på et bestemt område. Man skulle derfor have forberedt sig på at modtage en meget stor mængde flygtninge. Hvad skete? Ingen forberedelser overhovedet. Har man med vilje regnet med, at tyskerne i vestzonerne skulle sulte? 
77        Einer der Vorschläge des Morgenthau-Planes geht darauf hin keine Reparationen im Bargeld zu fordern. Statt dessen schlägt man vor, teils allerlei Maschinen wegzunehmen, teils die Kriegsgefangenen als Sklavenarbeiter auszunützen. Beides wird nach Kriegsende getan. Man kann natürlich sagen, dass die Übereinsstimmung mit dem Morgenthau-Plan eine zufällige sei, sie ist aber doch sehr auffallend. Dazu kommt, dass man eine Bestimmung gemacht hatte, wonach die Kriegsgefangenen eine Kalorienmenge pro Tag zugeteilt werden sollte, die nicht die Kalorienmenge der Heimbevölkerung überstieg. Als ob man im voraus wusste, dass die Kalorienmenge der deutschen Bevölkerung sehr gering sein würde.         Ét af Morgenthau-planens forslag gik ud på, at man ikke skulle kræve krigsskadeserstatninger i kontanter. I stedet for foreslår man, dels at fjerne alle slags maskiner, dels at udnytte krigsfangerne som slavearbejdere. Begge dele blev foretaget efter krigen. Man kan naturligvis sige, at overensstemmelsen med Morgenthau-planen var en tilfældighed, men den er dog ret påfaldende. Dertil kommer, at man havde lavet en bestemmelse om, at krigsfangerne skulle have en kaloriemængde pr dag, der ikke oversteg hjembefolkningens. Som om man på forhånd vidste, at den tyske befolknings kaloriemængde ville blive meget lav. 
78         Ich will also mit diesen Bemerkungen andeuten, dass der Hunger in Deutschland in den Jahren 1945 bis 1948 die Folge einer bewussten Politik der Alliierten war. Vielleicht sollte ich lieber sagen: "Die Folge einer bewussten Negligierung", die Negligierung, nämlich, der Unmöglichkeit der deutschen Landwirtschaft den Deutschen zu ernähren. Man hätte sich sehr wohl auf die katastrophale Mangelsituation nach Kriegsende vorbereiten können. Man tut es aber nicht.           Med disse bemærkninger vil jeg altså antyde, at sulten i Tyskland i årene 1945 til 1948 var en bevidst politik fra de allieredes side. Måske skulle jeg snarere sige: "var en følge af en bevidst negligering, nemlig negligeringen af, at det tyske landbrug umulig kunne brødføde tyskerne. Man havde udmærket kunnet forberede sig på den katastrofale mangelsituation efter krigen. Men man gjorde ikke noget. 
79        Mit solchen Andeutungen muss man aber Vorsicht haben. Man hatte den Mut, westlicherseits, die schroffen Massnahmen vor Kriegsende zu beschliessen. Man hatte aber nicht den Mut -- Gottseidank -- wenn es später dazu kommt, die Beschlüssen ins Leben zu setzen, sie in aller Härte durchzuführen. Wenn nach dem Kriege die Folgen der Beschlüsse sich zeigten, wenn man dazu gezwungen war, die Rationen der Bevölkerung zu mindern, dann kam auch die Reue. Man bereute sich, dass man in solchen Massnahmen eingewilligt hatte. Und das war es wohl, das zu einer neuen Politik Deutschland gegenüber führte.           Men man skal være forsigtig med den slags antydninger. Fra vestlig side havde man mod til at træffe sådan hårde tiltag før krigen var forbi. Men man havde -- gudskelov -- ikke mod til senere, da tiden kom til at omsætte beslutningerne i praksis, at gennemføre dem i al deres hårdhed. Da efter krigen konsekvenserne af beslutningerne viste sig, da man var tvunget til at mindske befolkningens rationer, da kom også angeren. Man fortrød, at man havde indvilget i sådanne tiltag. Og det var vel det, der førte til en ny politik overfor Tyskland. 
80         Ich will auch erwähnen, dass Professor Anthony Kubek, in einem "Paper presented to the Ninth International Revisionist Conference", mit dem Titel "The Morgenthau Plan and the Problem of Policy Perversion" die Theorie aufwirft, dass der Morgenthau Plan in Wirklichkeit eine sowjetische Plan war für eine sowjetische Übernahme Deutschlands, ausgearbeitet von sowjetischen Agenten im amerikanischen Finanzministerium. Tatsächlich gab es viele russische Agente in diesem Ministerium, unter andere Harry Dexter White, der als Architekt des Morgenthau-Planes galt.         Jeg vil også godt nævne, at professor Anthony Kubek, i et "Paper presented to the Ninth International Revisionist Conference", med titlen "The Morgenthau Plan and the Problem of Policy Perversion" opkaster den teori, at Morgenthau-planen i virkelighedn var en sovjetisk plan gående ud på en sovjetisk overtagelse af Tyskland, udarbejdet af sovjetiske agenter i det amerikanske finansministerium. Der var rigtignok mange russiske agenter i dette ministerium, blandt andre Harry Dexter White, som gik for at være arkitekten bag Morgenthau-planen. 
81  Der Morgenthau Plan, erklärte New York Herald Tribue am 5. September 1946, habe eine geheime Agenda, welche sei die Sowjetisierung Deutschlands: "Der beste Weg, wenn das deutsche Volk in den Armen der Sowjetunion getrieben werden soll, ist, dass die Vereigniten Staaten als Freund zufälliger und schroffen Elend in Deutschland erscheint". Ich glaube nicht an eine solche Konspirationstheorie. Man muss aber zugeben, dass die Amerikaner durch ihr Verhalten in Deutschland ihr Wahrhaftigkeit verleihen.  Morgenthau-planen, erklærede New Yorh Herald Tribune den 5. september 1946, har en hemmelig dagsorden, som går ud på Tysklands sovjetisering. "Den bedste måde at drive det tyske folk i armene på sovjetunionen er at få USA til at fremstå som ven af den tilfældige og hårde elendighed i Tyskland". Jeg tror ikke rigtig på en sådan konspirationsteori. Men man må indrømme, at amerikanerne i deres opførsel overfor Tyskland giver den en vis sandsynlighed. 
82       Ich will meine Argumentation rekapitulieren: 
1) Im Laufe eines Krieges werden die Leute roher, sowohl die Führer als das Volk.
2) Die Engländer haben die Amerikaner gelehrt, dass Bombenterror "erlaubt" ist. Die Amerikaner haben die Engländer gelehrt, es sei "erlaubt", dass man die Deutschen verhungern lässt. 
3) Diese Tendenzen werden verstärkt, wenn man die Grausamkeiten der Nazisten wahrnimmt. 
       Jeg skal rekapitulere min argumentation: 
1) I løbet af en krig bliver mennesker mere rå, både lederne og folket. 
2) Englænderne har lært amerikanerne, at bombeterror er "tilladt". Amerikanerne har lært englænder, at det er "tilladt", at man lader tyskerne sulte. 
3) Disse tendenser bliver forstærket, når man bliver klar over nazisternes grusomheder. 
83  4) Gegen Ende des Krieges muss man in den beiden Administrationen "tough" sein, wenn man gehört werden will. Deshalb kann die Nicht-Barmherzigkeit sich verbreiten. 
5) Wenn der Krieg zu Ende ist, verschwindet das grösste Motiv eines "tough"-Seins; die Bestimmungen aber verbleiben. 
6) Nach einigen Jahren, wenn die Konsequenzen des "tough"-Seins sich zeigen und wenn der Hass gegen die Deutschen sich vermindert, wird eine neue Politik eingeführt. Leider sind zu diesem Zeitpunkt viele Menschen tot. 
4) Henimod krigens slutning må man i begge administrationer være "tough", hvis man vil blive hørt. Derfor kan ikke-barmhjertigheden brede sig. 
5) Da krigen var til ende, forsvandt det største motiv til at være "tough"; men bestemmelserne blev stående. 
6) Efter nogle år, når konsekvenserne af at være "tough" viser sig og hadet mod Tyskland bliver mindre, indføres en ny politik. Desværre er på dette tidspunkt mange mennesker døde. 
84        Für die Flüchtlinge in Dänemark bedeutet all dies eine Verlängerung ihres Aufenhaltes hier im Lande. Wenn die Alliierten hätten schroff sein wollen, hätten sie die Flüchtlinge in grossen Scharen in Deutschland empfangen, um das Elend in Deutschland zu vergrössern. Aber diese Gedanken waren längst weg. Nun, im 46 und 47, war man darauf bedenkt, die Konsequensen der harten Beschlüsse im 44 und 45 zu minimieren. Und zu diesen Zweck mussten die deutschen Flüchtlinge so lange in Dänemark bleiben wie möglich.           For flygtningene i Danmark betyder alt dette en forlængelse af deres ophold her i landet. Hvis de allierede ville have været hårde, ville de have modtaget flygtningene i store skarer i Tyskland, for at forstærke elendigheden i Tyskland. Men disse tankegange var forlængst borte. Nu, i 46 og 47, var man betænkt på, at minimere konsekvenserne af de hårde beslutninger i 44 og 45. Og til dette formål måtte flygtningene blive i Danmark så længe som muligt. 
Weiter: pigtraad3
Anmerkungen: Noter:
n30:  Das Buch wird von Jochen Spatz erwähnt und referiert in seinem "Wochenschwatz" von 16. 9. 46: 46-35#1 Bogen nævnes og refereres af Jochen Spatz i hans Wochenschwatz af 16. september 1946.