Zurüch zum Inhalt. |
Tilbage til indhold. |
Aus den "Deutschen Nachrichten" |
Fra den tyske avis |
Einzelne Lager |
Om de enkelte lejre |
Deutsche Nachrichten 1946 Nr 24
vom 24. Juni 1946 |
Deutsche Nachrichten 1946 nr 24
fra 24. juni 1946 |
Wochenschwatz von Jochen Spatz #1.
Sehr viele Punkte af Dr. Wilhelm Block, Tierarzt.
Klövermarken.
#16.
Und vierzehn Antworten af Jochen Spatz. #39.
Ein Mensch besonderer Prägung? af Frau Käte
Campner. Marienlyst.
#63. Svar: #64.
Berichtigung af
Frau Gertrud Baschka, Flüchtlingslager
Hjörring.
#65.
Das Verlangen nach Ruhe af Anna Rampson. #68.
Svar: #75.
Plauderbrief af Willy Gross, Flüchtlingslager Hillerød.
#80. |
Ugens passiar af Jochen Spatz
Mange, mange punkter af dyrlæge dr. Wilhelm Block, Kløvermarken.
Og fjorten svar af Jochen Spatz
Et menneske med et særligt præg? af fru Käte
Campner. Marienlyst.
Berigtigelse af fru Gertrud Baschka, flygtningelejren
i Hjørring.
Kravet om ro af fru Anna Rampson.
Vrøvlebrev af Willy Gross, flygtningelejren i
Hillerød. |
1 Wochenschwatz von Jochen Spatz |
Ugens passiar af Jochen Spatz |
2 Liebe
Landsleute. Nach einer Reihe von Briefen zu urteilen, die ich in den letzten
Wochen erhalten habe, ist es das tiefgefühlte Bedürfnis zahlreicher
weiblicher Flüchtlinge, mehr als bisher von Notzucht in dieser Zeilen
zu lesen. Ich habe Verständnis dafür. Werden natürliche
Körperabläufe künstlich verstopft, so sucht der Überdruck
einen Ausgleich im Gefilde unbegrenzter Möglichkeiten: im Geistigen. |
Kære landsmænd! At
dømme efter en række breve, som jeg har fået i de sidste
uger, er det et dybtfølt behov hos talrige kvindelige læsere
at læse mere om voldtægt end hidtil i disse linier. Det har
jeg forståelse for. Hvis naturlige kropsfunktioner kunstigt bremses,
så søger overtrykket udligning i de ubegrænsede muligheders
område: i det åndelige. |
3 Wer kennt nicht die köstliche
Geschichte von dem siebzigjährigen Jungfräulein, das zeitlebens
ein Mauerblümchen gewesen war. Abend für Abend lief es in einem
dunklen Parke spazieren. Und jedesmal kam es ganz ausser Atem heim: "Gottseidank.
Es ist gut gegangen. Ich hatte ja solche Furcht, dass ich vergewaltigt
werden würde." |
Hvem kender ikke den kostelige historie om den syttenårige jomfru,
som livet igennem havde været bænkevarmer. Aften efter aften
løb hun tur i en mørk park. Og hver gang kom hun ganske åndeløs
hjem: "Gudskelov. Det gik godt. Jeg var så bange for, at jeg ville
blive voldtaget". |
4
Kann nun gar wie in unserm Falle dieser ein wenig unschuldig -- lasterhaft
Ausflug ins Reich der geistigen Unzucht am trüben Bilde der Wirklichkeit
mit der Eiferröte natürlichen Abscheus aufgefärbt und mit
dem bengalischen Feuer nationaler Empörung angestrahlt werden, dann
vermag man sogar als Frau ohne Scham mit der Faust auf den Tisch zu schlagen
und zu fordern: "Herr Spatz, entweder Sie schreiben in Ihrer Zeitung, dass
eine Bekannte von mir, deren Grossmutter es selbst einem Dienstmädchen
meines früheren Holzlieferanten erzählt hat, von den Russen in
einer einzigen Nacht dreiundvierzig Mal hintereinander genotzüchtigt
worden ist, oder Sie sind kein deutscher Mann." |
Kan nu også som i
vort tilfælde denne en smule uskyldige -- lastefulde udflugt ind
i den åndelige utugts rige ved det bedrøvelige billede af
virkeligheden opfarves med den naturlige afskys rødmesyge og oplyses
med den nationale forargelses bengalske ild, så kan man som kvinde
uden skam slå med næven i bordet og fordre: "Hr Spatz, enten
skriver De i Deres avis, at en bekendt af mig, hvis bedstemor selv har
fortalt det til en tjenestepige af min tidligere træleverandør,
i én eneste nat er blevet voldtaget tre og tredive gange efter hinanden,
eller også er De ikke nogen tysker". |
5
Die zahlenmässigen Angaben meiner Briefschreiberinnen belaufen sich
von elf bis dreiundvierzig. Mit einer Ausnahme. Ein sehr junges, schüchternes
und bescheidenes Mädchen schreibt nur: "Mehrere Male". Sicherlich
weiss diese Kleine nicht, dass durch ihre Vorsicht ihr Schreiben als einziges
den Stempel der Sauberkeit und Wahrhaftigkeit trägt. |
De talmæssige
angivelser hos mine brevskriversker beløber sig til fra elleve til
tre og fyrre. Med én undtagelse. En meget ung, genert og beskeden
pige skriver kun: "Flere gange". Sikker véd den lille ikke, at fordi
hun er forsigtig, bærer hendes brev som det eneste soberhedens og
sandhedens stempel. |
6
Ich bitte euch, liebe Landsmänninnen. Seid doch mal ehrlich. Wer von
euch würde in so einer Lage gewissenhaft zählen? Kommt mit Berichten,
die ihr beweisen könnt, dann lässt sich darüber reden. |
Jamen, kære landsmandinder!
Vær dog nu ærlige. Hvem af jer ville i en sådan situation
omhyggeligt tælle? Kom med beretninger, som I kan bevise, så
kan man tale om det. |
7 Kein
vernünftiger Mensch zweifelt an, dass im Verlaufe des letzten Krieges
auch auf deutschem Boden und an deutschen Frauen Notzucht verübt worden
ist. Und ebenso unbestritten ist es das Recht aller Menschen von guter
Gesittung, die Vergewaltigung wehrlosen Frauen (und Männer, wohlgemerkt!)
zu rügen und zu beeifern. Nur soll man sich endlich den veilchenblauen
Augenaufschlag abgewöhnen und nicht immer so tun, als sei die Notzucht
durch eine siegreiche Soldateska eine Erfindung der Russen. |
Der er intet fornuftigt menneske,
der tvivler på, at der i løbet af den sidste krig er blevet
forøvet voldtægt også på tysk jord imod tyske
kvinder. Og lige så ubestridt er det alle godt opdragne menneskers
ret, at vende sig imod og irettesætte voldtægt af værgeløse
kvinder (og mænd, N. B.!). Blot skal man endelig ikke lade sig narre
af de violblå øjne og ikke altid lade som om voldtægt
i kraft af sejrrige udisciplinerede krigsfolk er en opfindelse af russerne. |
8 Ach
nein, meine Lieben. Diese Form des internationalen Geschlechtsverkehrs
ist auf dieser sündigen Erde seit eh und je bei allen Völkern
beliebt gewesen, sogar bei den frommen Schweden, die bekanntlich laut Geschichtsunterricht
für die Glaubensfreiheit der abendländischen Christenheit stritten.
Krieg und Notzucht sind zu allen Zeiten Geschwister gewesen und müssen
es bleiben, weil sie siamesische Zwillinge sind. Wer keine Notzucht will,
der darf keinen Krieg wollen. Alles andere ist Heuchelei oder meinetwegen
auch Einfalt. |
Ak nej, kære venner. Denne form
for international omgang kønnene imellem har fra arilds tid på
denne syndige jord været yndet hos alle folk, endog hos de fromme
svenskere, der bekendt ifølge vor historieundervisning kæmpede
for den vesterlandske kristenheds trosfrihed. Krig og voldtægt har
alle dage været søskende, og det vil de altid være,
for de er siamesiske tvillinger. Den, der ikke vil have nogen voldtægt,
han må lade være med at ville have krig. Alt andet er hykleri
eller for min skyld må man også godt kalde det enfoldighed. |
9 Heuchlerisch
oder einfältig ist es auch, die Westmächte aufzufordern, sich
wegen der in den ersten Monaten der Besetzung an deutschen Frauen begangenen
Notzucht zu schämen, denn es sei nicht mit der Ehre eines Kulturvolkes
vereinbar, einen solchen Alliierten zu haben. Das ist natürlich dummes
Zeug. Es verträgt sich sehr wohl mit der Ehre eines Kulturvolkes,
mit solchem Bundesgenossen Schulter an Schulter im Felde zu stehen. |
Hyklerisk eller enfoldigt
er det også at opfordre vestmagterne til at skamme sig på grund
af den voldtægt, der i besættelsens første måneder
blev begået imod tyske kvinder, fordi man sige, at det ikke er foreneligt
med et kulturfolks ære, at have en sådan allieret. Det er naturligvis
noget dumt vås. Det kan meget vel forliges med et kulturfolks ære
at stå i felten skulder ved skulder med en sådan forbundsfælle. |
10 Den Beweis dafür haben wir Deutschen
Anno vierzehn und fünfzehn bekommen, als unser glorreicher türkischer
Bundesgenossen unter dem muselmanischen Halbmond seine Greuel gegen das
christliche Volk der Armenier beging. Zu vielen Zehntausenden wurden Greise,
Männer und Kinder erschlagen. Die Weiber und Mädchen wurden in
den zu Ställen entwürdigten Kirchen hordenweise vor der Ermordung
geschändet. Und als man die deutsche Regierung im Reichstage nach
diesen Dingen befragte, da wurde die Debatte ganz einfach unterdrückt. |
Beviset for det har vi tyskere fået år 1914 og 1915, da
vor glorværdige tyrkiske forbundsfælle under den islamiske
halvmåne begik sin grusomhed mod det kristne folk armenerne. I titusindvis
blev oldinge, mænd og børn slået ihjel. Kvinderne og
pigerne blev først voldtaget i deres kirker, der var blevet skændet
og brugt som stalde, hvorefter de blev myrdet. Og da man i den tyske rigsdag
udspurgte regeringen om disse ting, blev debatten simpelthen undertrykt. |
11 Was hat nun dieses grausame Vorgehen
unseres Bundesgenossen der Ehre des deutschen Volkes geschadet? Bekanntlich
garnichts, nicht wahr? |
Hvad har nu denne grufulde fremgangsmåde hos vores forbundsfælle
skadet det tyske folks ære? Som bekendt, intet overhovedet, ikke
sandt! |
12
Auch in jenen von Feinden besetzten Gebieten, in denen es weniger naturnah
und gewaltsam hergeht als in den erwähnten, bietet das Verhältnis
zwischen dem Erobrer und dem weiblichen Teil des unterlegenen Volkes allerlei
heikle Probleme. So wie der Soldat die Frau im feindlichen Lande als Beute
betrachtet -- es gibt Ausnahmen, wohlverstanden: alle verlobten und verheirateten
Kriegsteilnehmre bleiben bekanntlich nach ihren eigenen wohlbegründeten
Aussagen ihren Bräuten und Ehefrauen während des Feldzuges treu!
-- so steht die Frau sehr oft in einem gewissen Verhältnis zum Vertreter
der feindlichen Heeresmacht, zum Sieger. |
Også i de områder,
der er besat af fjenden og i hvilke det går mindre råt og voldsomt
til end i de nævnte, byder forholdet mellem erobreren og den kvindelige
del af det underlegne folk på alle mulige prekære problemer.
Ligesom soldaten betragter kvinden i det fremmede land som bytte -- der
er undtagelser, naturligvis: alle forlovede og gifte krigsdeltagere forbliver
som bekendt efter deres egne velbegrundede udsagn tro mod deres brude og
ægtehustruer under felttoget! -- således står kvinden
ofte i et vist forhold til repræsentanten for den fjendtlige hærmagt,
til sejrherren. |
13 Ich will dieses Verhältnis nicht
näher erläutern, sondern mich einer Bekanntmachung zuwenden,
die vor einigen Tagen von der amerikanischen Besatzungsbehörde veröffentlicht
wurde. In dieser Bekanntmachung wird den amerikanischen Soldaten verboten,
ihre deutschen Freundinnen allzu öffentlich auf dem Strassen zu küssen
und an sich zu drücken. |
Jeg vil ikke belyse dette forhold nærmere, men vende mig
mod en bekendtgørelse, som for nogle dage siden blev offentliggjort
af de amerikanske besættelsesmyndigheder. I denne bekendtgørelse
forbydes det de amerikanske soldater at kysse og kramme deres tyske veninder
altfor offentligt på gaderne. |
14 Seid überzeugt:
wenn ihr einmal heimkommt und diese Frauen und Mädchen fragt, warum
sie sich von den Amerikanern drücken und küssen liessen, und
warum sie Kinder mit ihnen hätten, dann werden viele seufzen: "Wir
sind vergewaltigt worden -- -- " |
Det kan I være overbevist
om: Når I engang kommer hjem og spørger disse kvinder og piger,
hvorfor de lod sig kramme og kysse af amerikanerne og hvorfor de fik børn
med dem, så vil mange af den sukke: "Vi blev voldtaget ... " |
15 Für Wohlerhalten und Gesittung
hat nur der Friede sichern Platz.
Die Schandtat ist des Krieges Quittung.
In diesem Sinne Jochen Spatz. (Reaktion: 46-28#18;
46-28#30) |
Det er kun freden, der har plads
til velopdragenhed og sædelighed.
Den skamløse gerning er krigens kvittering.
Se, det var, hvad jeg mente Jochen Spatz. |
16 Sehr viele Punkte
Sehr geehrter Herr Spatz!
Aus den letzten Nummern der "Deutschen
Nachrichten" habe ich ersehen, dass man sich mit Ihnen unterhalten kann.
Ich möchte deshalb auch einiges Ihnen schreiben, da manchen Themen
in der Zeitung noch nie behandelt wurden. -- Ich war kein Parteigenosse,
bin überhaupt nie in einer Partei gewesen. Als alter Stahlhelmer -
nebenbei gesagt, hatten wir in unserer Ortsgruppe etwa 70% Arbeiter --
war ich sowieso gegen die Nazis ingestellt. Bin gerade kein Judenfreund
gewesen, habe aber die Behandlung der Judenfrage im Dritten Reich stets
verurteilt. Man war ja seines Lebens nicht sicher, wenn man die Behauptung
aufstellte, dass die Juden Menschen seien. Trotzdem habe ich mit dem einzigen
jüdischen Besitzer meines Praxisbezirks verkehrt. |
Mange, mange punkter
Meget ærede hr Spatz!
Af de sidste numre af Deutsche Nachrichten
har jeg set, at man kan underholde sig med Dem. Jeg vil derfor også
gerne skrive noget til Dem, da mange temaer endnu ikke er blevet behandlet
i avisen. -- Jeg var ikke partimedlem, har overhovedet aldrig tilhørt
noget parti. Som gammel Stahlhelmer -- sagt i forbifarten, havde vi i vores
landsbygruppe cirka 70% arbejdere -- var jeg pø om pø indstillet
imod nazisterne. Jeg var heller ikke ven med jøderne, men har altid
fordømt behandlingen af jødespørgsmålet i det
Tredie Rige. Man var jo ikke sikker på sit liv, hvis man kom med
den påstand, at jøderne var mennesker. Trods det plejede jeg
omgang med den eneste jøde i mit praksisområde. |
17 Wenn von
Wilhelm II geschrieben wird, müsste man bedenken, dass es noch andere
Fürstlichkeiten gibt, bei denen das Drum und Dran von Geburtstagsfreiern,
Paraden u.s.w. die gleichen sind, und zwar, wie ich glaube, je kleiner
der Staat ist, desto imposanter. Aber warum sollen sie nicht! Es ist allerwärts
das gleiche. Wenn eine arme Mutter ihrem Kinde ein paar Spielsachen schenkt,
um ihm eine Freude zu machen, anstatt ihm Nahrung zu kaufen, so können
ja auch die Staaten in den bunten Uniformen ihren Untertanen Freude schenken. |
Når der skrives om Wilhelm den
Anden, må man betænke, at der også var andre fyrsteligheder,
hos hvem alt dette fødselsdagshalløj, parader osv, er det
samme, og såmænd, vil jeg tro, er des mere imposant, des mindre
staten er. Men hvorfor skulle de ikke det! Det er alle steder det samme.
Når en stakkels mor giver sit barn et par stykker legetøj,
for at gøre ham en glæde, i stedet for at købe mad,
så kan jo også staterne give deres undersåtter lidt glæde
med de brogede uniformer. |
18 Sie, Herr Spatz, waren ja auch mal jung
und haben sicher daran ihre Freude gehabt, wie ich, wenn in meiner Heimatstadt
Hannover Angehörige sämtlicher deutscher Kavalerie- Regimenter
im Militär-Reitinstitut zum Turnier ausritten. Und die Jugend aller
Staaten spielt mit Soldaten. Vor unserem alten Flüchtlingslager 53
in der Kirkebjerg-Schule spazierten kleine Bengels mit einem Holzgewehr
als Posten auf und ab und taten sehr wichtig. Das hat, denke ich, mit Militarismus
doch nichts zu tun, aber den deutschen Kindern wird verboten, mit Bleisoldaten
zu spielen? Die Meldung daüber in den "Deutschen Nachrichten" hat
jeden empört. Dagegen müsste die Zeitung auftreten. |
De, hr Spatz, var jo også ung engang, og har sikkert haft Deres
glæde ved det, ligesom jeg, da i min hjemby Hannover medlemmer af
samtlige tyske kavalleriregimenter i det militære rideinstitut red
ud til turnering. Og ungdommen i alle stater leger med soldater. Foran
vore gamle flygtningelejr, nr 53, i Kirkebjergskolen spadserede små
bengler med trægeværer som poster frem og tilbage og lod som
om de var meget vigtige. Jeg tror dog ikke, at det har noget med militarisme
at gøre, men får de tyske børn forbud mod at lege med
tinsoldater? Meldingen om det i Deutsche Nachrichten har oprørt
alle. Det må avisen vende sig imod. |
19 Was Wilhelm
II. betrifft, so sind sich darüber wohl alle einig, er war ein Friedensfürst,
war sehr überheblich und machte politisch die grössten Dummheiten,
ohne die vielleicht es damals nicht zum Kriege gekommen wäre. (Reaktion:
46-32#42) |
Hvad Wilhelm den Anden angår,
så er vel alle enige om, at han var en fredens fyrste, han var meget
indbildsk og gjorde politisk set de største dumheder, og uden dem
ville det dengang nok ikke være kommet til krig. |
20
Dass vom Nürnberger Prozess geschrieben wird, ist selbstverständlich,
weil tatsächlich kein Mensch hier eine Ahnung hat, was alles für
Verbrechen verübt sind. Die Kriegsverbrecher müssen unbedingt
ausgemerzt werden. Aber es kommt mir so vor, als ob man der Ansicht ist,
dass es noch sehr viele Nazis gibt. |
Selvfølgelig skal der skrives
om Nürnberg-processen, for i virkeligheden har intet menneske her
nogen anelse om, hvad det altsammen var for forbrydelser, der blev forøvet.
Krigsforbryderne må ubetinget udrenses. Men det forekommer mig, at
man er af den opfattelse, at der endnu er mange nazister. |
21 Ich kann mir das nun eigentlig nicht
denken. Man hört wohl man nazistische Ansichten aussprechen, zumal
vom Frauen, deren Männer bei der SS waren, aber das jemand versucht,
aufhetzerische Rede zu führen, habe ich in unserem grossen Lager noch
nicht erlebt. Dem Betreffenden würde es auch schlecht ergehen. |
Det kan jeg nu ikke rigtig forestille mig. Man hører vel nazistiske
anskuelser udtrykt, af og til af kvinder, hvis mænd var hos SS, men
at nogen forsøger at føre opæggende tale, har jeg endnu
ikke oplevet i vores store lejr. Det vil heller ikke gå den pågældende
godt. |
22
Bei richtiger Führung hätte der Nationalsozialismus doch vielleicht
auch bestehen können, und tatsächlich waren doch z. B. N.S.V.-Frauenschaft
unter anderm Einrichtungen, die ihr Gutes geschafft haben. |
Med en rigtig ledelse ville
måske også nationalsocialismen kunne være blevet ved,
og der var dog i virkeligheden f. eks. B. N. S. V.- kvindeforeningen blandt
andre foreninger, som har gjort meget godt. |
23 Und wie
ist es mit der Verantwortung und der Schuld? Alle, die schliesslich (zu
96%) den Führer gewählt haben, waren doch vom besten Geiste beseelt.
Wir
hatten doch auch manche Freunde, ich denke nur an Hamsun, Sven Hedin. Und
alle die Quislinge, waren doch auch keine Egoisten, sondern wollten das
Beste für Ihre Länder... (Antw: #40) |
Og hvordan er det med ansvaret
og skylden? Alle de, der i sidste ende valgte føreren (96%) var
dog besjælet af den bedste ånd. Vi havde dog også mange
venner, lad mig bare nævne Hamsun, Sven Hedin. Og alle Quislingerne
var dog heller ikke egoister, men de ville det bedste for deres lande .... |
24
Und dann glaubte doch jeder an die Einkreisung. Wie ist es damit?
Ist das alles gelogen, was darüber in Jahrzehnten geschrieben wurde?
(Antw: #43)
Zu den "Kriegsverbrechern" sind
natürlich viele bei uns zu rechnen. Aber wie ist es mit der Gegenseite?
Wie ist es mit dem Bombenterror? Ich denke nur an meine Heimatstadt
Hannover, wo in einem Bezirk von 10 km Länge und 5 km Breite alles
in Schutt und Asche gelegt wurde, ohne dass Rücksicht darauf genommen
wurde, ob kriegswichtige Betriebe in dem Bezirke waren. (Antw: #45) |
Og så troede jo dog
enhver på indkredsningen. Hvordan er det med det? Er det løgn
altsammen, hvad der årtier igennem blev skrevet om det?
Der er naturligvis mange hos os, der
skal regnes blandt "krigsforbryderne". Men hvordan er det med den anden
side? Hvordan er det med bombeterroren? Jeg behøver kun at tænke
på min hjemby Hannover, hvor alt i et område på 10 kms
længde og 5 kms bredde blev lagt i brokker og aske, uden at der blev
taget hensyn til, om der var krigsvigtige fabrikker i området. |
25 Zu 95% war es nur die Zivilbevölkerung,
die mit 80.000 Toten etwa getroffen wurde. Und wie war es im ersten Weltkrieg?
Wie war das doch mit dem Baralong-Fall und dem "King Stephan",
der
Tötung von Schiffbrüchigen? Wer hat über alle die zu Gericht
gesessen? (Antw: #47) |
For 95%'s vedkommende var det kun civilbefolkningen, som blev ramt,
cirka 80.000 døde. Og hvordan var det i den Første Verdenskrig?
Hvordan var det egentlig med tilfældet "Baralong" og med "King Stephan",
drabet på de skibbrudne? Hvem har siddet til doms over alle dem? |
26 Und wie
war es in Indien 1854, wo die Aufrührer vor Kanonen gebunden wurden?
(Antw: #49) Und wer hat die Konzentrationslager erfunden?
Wie viele Menschen sind damals im Burenkriege ermordet worden in den K.
Z.-Lagern? (Antw: #50) |
Og hvordan var det i Indien i
1854, da oprørerne blev bundet foran kanoner? Og hvem har opfundet
koncentrationslejrene? Hvor mange mennesker blev dengang under boerkrigen
myrdet i KZ-lejrene? |
27
Ich denke, von "Schuld" kann man bei den Deutschen im allgemeinen
garnicht sprechen. Wie immer, wie in allen Staaten, wählt das Volk
diejenigen, von denen es annnimmt, dass sie das Beste für ihr Volk
wollen. Von den wirklichen Zuständen haben doch nur die gewusst, welche
direkt etwas mit den Regierenden zu tun hatten. |
Jeg tror ikke, man i almindelighed
kan tale om "skyld" hos tyskerne. Som altid, som i alle stater, vælger
folket dem, om hvem de mener, at de vil det bedste for folket. Det er dog
kun dem, der direkte havde med de regerende at gøre, der vidste
noget om de virkelige tilstande. |
28 Die vielen anderen wurden auf die gemeinste
Art und Weise getäuscht. Wer wusste etwas von den Zuständen im
Konzentrationslager? Von Misshandlungen, Gaskammern, Tötungen, habe
ich wenigstens niemals etwas gehört, noch geahnt, noch für möglich
gehalten. Wenn die Alliierten mittels Milliarden Flugblättern das
deutsche Volk, vor allem die Armee, aufgeklärt hätten über
alle Misstände, die ihnen damals schon bekannt waren, von denen wir
aber selbst jetzt erst gehört haben, dann hätte es eine Revolution
gegeben. Denn von Natur ist doch das deutsche Volk nicht grausam und sadistisch
gewesen. -- Aber ich denke, sie wollten uns vernichten! |
De mange andre blev snydt på det mest gemene. Hvem vidste noget
om tilstandene i koncentrationslejrene? Om mishandlinger, gaskamre, drab,
har i hvert fald jeg aldrig hørt noget, eller anet noget, eller
holdt det for muligt. Hvis de allierede havde oplyst det tyske folk, især
hæren, med milliarder af flyveblade, om alle de dårligdomme,
som de allerede dengang kendte til, men som vi selv først nu hører
om, så ville der være blevet revolution. For det tyske folk
er dog af natur ikke blevet grusomt og sadistisk. -- Men jeg tror, at de
ville udrydde os! |
29
Und wie ist es mit dem Bolschewismus? (Antw: #52)
Haben denn alle Autoren gelogen, die über die Zustände in Sowjetrussland
geschrieben haben? Oder haben alle die ehemaligen deutschen Kommunisten
gelogen, die in das Sowjetparadies gingen, kuriert zurückkamen und
lieber in Deutschland ins Gefängnis gingen, anstatt im "Paradies"
zu leben? Ist der erst kürzlich veröffentlichte Bericht aus einer
amerikanischen Zeitung gelogen, in der authentische Berichte von den Greueltaten
in Danzig sprechen, von den Vergewaltigungen 12-70-jähriger weiblicher
Personen? (Antw: #51) |
Og hvordan er det med bolsjevismen?
Har da alle de forfattere løjet, som har skrevet om tilstandene
i Sovjetrusland? Eller har alle de tidligere tyske kommunister løjet,
som drog ind i Sovjetparadiset, blev kureret, kom tilbage og hellere gik
i fængsel i Tyskland end levede i "paradiset"? Er den beretning,
der er offentliggjort fornylig i en amerikansk avis også løgn,
når den taler om autentiske beretninger om grusomhederne i Danzig,
om voldtægter på kvinder fra 12 til 70 år? |
30 Ist es
"Militarismus",
wenn
ein Staat wie Deutschland sich gegen eine Welt von Feinden schützt?
Hatte
nicht Deutschland Grund dazu, einen Angriff zu fürchten, nach den
Beispielen der Geschichte, die, wie ich schon in der Schule gelernt habe,
zeigt, dass die Engländer und Franzosen sehr viele Angriffskriege
in der Welt begonnen haben im Gegensatz zu Deutschland? (Antw: #53)
Ist es nicht vielmehr Militarismus, wenn Russland, um die Welt-Revolution
zu erzwingen, eine gewaltig Wehrmacht aufbaute, auch wenn das übrige
Volk dabei verhungern muss, was doch auch tatsächlich der Fall war?
-- |
Er det "militarisme", når
en stat som Tyskland beskytter sig imod en verden af fjender? Havde Tyskland
ikke grund til at frygte et angreb, ifølge historiens eksempler,
de, som --det lærte jeg allerede i skolen -- viser, at englænderne
og franskmændene har begyndt mange angrebskrige i verden i modsætning
til Tyskland? Er det måske militarisme, når Rusland opbyggede
en gevaldig hær for at gennemtvinge verdensrevolutionen, også
selv om den øvrige del af folket derved blev bragt til hungersnød,
hvilket dog også virkelig blev tilfældet? -- |
31 Noch etwas!
Das Verhalten der Dänen uns gegebüber! Wir bekommen unser
Essen, Brot vor allem wird reichlich geliefert. Kleidung ist noch knapp,
aber es wird gemacht, was zu machen ist, schon um damit zu zeigen, dass
sie bessere Menschen sind als wir. -- Aber warum werden alle, die aus der
Stadt kommen, von der Lagerwache, oft bis aufs Hemd, nach Geld, Essachen
und anderen Einkäufen durchsucht. |
Én ting mere!
Danskernes forhold til os! Vi får vores mad, brød fremfor
alt, bliver der leveret rigeligt af, klæder er der stadig knaphed
på, men der bliver gjort, hvad der kan gøres, blot for at
de derved kan vise, at de er bedre mennesker end vi. -- Men hvorfor bliver
alle de, der kommer fra byen, gennemsøgt af lejrvagten, ofte lige
til skjorten, efter penge, madvarer og andre ting, man måtte have
købt. |
32 Viele haben ein Schmuckstück
verkauft und für das dafür gezahlte Geld erstehen sie sich Gebrauchsgegenstände,
Toilettengegenständen, Rauchwaren, Essachen. Warum wird das alles
beschlagnahmt? Die Schmuckstücke, wie das Geld bleiben in Dänemark.
Wie
verträgt sich das mit der Befreiung der Welt? (Antw: #56.
reaktion: 46-35#53) |
Mange har solgt et smykke og for de penge, de fik derfor, erhverver
de sig brugsgenstande, toiletartikler, tobak, mad. Hvorfor bliver alt dette
beslaglagt? Smykket, ligesom pengene forbliver i Danmark. Hvordan stemmer
det overens med befrielsen af verden? |
33
In Londen soll 1948 die Olympiade stattfinden. Warum sollen Japaner und
Deutsche ausgeschaltet werden? (Antw: #57) |
I London skal i 1948 olympiaden
finde sted. Hvorfor skal japanere og tyskere være udelukket? |
34 Über
alles dies wünschen die Flüchtlinge gern etwas in den Nachrichten
zu hören, nicht eine Notiz, dass Japaner und Deutsche bei der Olympiade
ausgeschaltet, sondern warum man das fordert, und dass man gegen derartige
Forderungen protestiert. Nicht darüber wollen wir etwas lesen, dass
ein Rücktransport der Flüchtlinge noch nicht erfolgen kann, sondern
warum
das nicht möglich ist, auch nicht für einzelstehenden Personen,
die nachweisen können, dass sie Angehörige in der britischen
Zone haben und sicher ein Unterkommen finden werden. Wir möchten wissen,
warum
die Dänen in der Weise gegen uns vorgehen. (Antw: #58) |
Om alt dette vil flygtningene
gerne høre noget i Deutsche Nachrichten, ikke en notits om, at japanere
og tyskere er udelukket ved olympiaden, men hvorfor man kræver det,
og om, at man protesterer mod den slags krav. Vi vil ikke læse noget
om, at en tilbageførsel af flygtningene endnu ikke er bragt i stand,
men hvorfor det ikke er muligt, heller ikke for enkeltpersoner, der kan
påvise, at de har pårørende i den britiske zone og givetvis
vil finde husly. Vi vil gerne vide, hvorfor danskerne omgås os på
den måde. |
35 Wenn eine
Befriedung der Welt eintreten soll, dann müsste es gerecht zugehen
bei der endgültigen Regelung des Friedens. Um die Kriegskosten
bezahlen zu können, müssten wir Kolonien haben. (Warum nicht
diese Frage aufwerfen?) (Antw: #59) Eroberungskriege
will es doch nicht geben; weshalb will man uns da z. B. Ostpreussen rauben
(Antw: #62). Darüber möchten wir etwas hören.
(Reaktion:
46-32#45) |
Hvis der skal blive fred
i verden, så må det gå retfærdigt til ved den endelige
fredsslutning. Hvis vi skulle betale krigens omkostninger måtte vi
have kolonier. (Hvorfor ikke opkaste dette spørgsmål?) Erobringskrige
vil der dog ikke findes, hvorfor vil man da røve f. eks. Østprøjsen
fra os. Derom ville vi gerne høre noget. |
36 Und wenn
es heisst, dass die Deutschen gleichgültig geworden sind, so liegt
das doch daran, dass nun mal Gewalt vor Recht geht und wir nichts
zu melden haben, nachdem wie besiegt sind (Reaktion:
46-32#47).
Aber immerhin, wir sind immer noch ein grosses Volk, das einen grossen
Staat bildet. Und da haben wir bald eine Regierung nötig, und zu dem
kleinsten Staate gehört eine Flagge. |
Og hvis det hedder, at tyskerne
er blevet ligegyldige, så ligger det dog i, at nu engang magt går
forud for ret og vi ikke har noget at sige, efter at vi er blevet besejret.
Men stadigvæk, vi er stadig et stort folk, som udgør en stor
stat. Og så får vi snart brug for en regering, og til selv
den mindste stat hører et flag. |
37 Über
derlei positive Sachen wollen wir etwas lesen in den Nachrichten, über
Forderungen, die auch ein durch die Übermacht besiegte Staat stellen
muss, wollen etwas lesen über unsere Heimatstädte, darüber,
wie man sich die Behebung der Ernährungsschwierigkeiten denkt, wie
man die Viehzucht wieder in die Höhe bringt (z. B. durch künstliche
Befruchtung der weiblichen Tiere, wie man es meines Wissens in Russland
schon tat), aber nichts wieder über die Taten der Nazis; dann nennt
man die Nachrichten wieder "Deutsche Nachrichten", und nicht, wie
man es jetzt vielfach hört, "Undeutsche Nachrichten". (Reaktion:
46-32#48) |
Om den slags positive sager vil
vi gerne læse noget i Deutsche Nachrichten, om de krav, som selv
en stat, der er besejret ved overmagt, må stille, vi vil gerne læse
om vore hjembyer, om, hvordan man tænker sig, at ernæringsvanskelighederne
skal ophæves, om hvordan man igen kan få kvægavlen i
vejret (f. eks. ved kunstig befrugtning af hundyrene, som man så
vidt jeg véd allerede gør i Rusland), men ikke igen om nazisternes
gerninger; så vil man igen kalde Deutsche Nachrichten for "tyske
efterretninger", og ikke, som man nu hører det mange steder, for
"utyske efterretninger". |
38 Entschuldigen
Sie, Herr Spatz mein Durcheinander. Ich will beiliebe nicht meckern, sondern
suche die Wahrheit. Mir ist jetzt jede Staatsform gleich, es ist nur mein
Wunsch, dass Deutschland bald wieder in die Höhe kommt.
Ich grüsse Sie bestens!
Dr. Wilhelm Block, Tierarzt. Klövermarken. (reaktion:
46-32#42) |
Undskyld, hr Spatz, min
uoverensstemmelse. Jeg vil sandt for dyden ikke brokke mig, jeg søger
blot sandheden. For mig er det ligegyldigt med statsformen, det er kun
mit ønske, at Tyskland snart igen kommer i vejret.
Jeg sender de venligste hilsener
Dr. Wilhelm Block, dyrlæge, Kløvermarken. |
39 Und vierzehn Antworten
Sehr geehrter Herr Doktor Wilhelm Block!
Der Kürze halber beantworte ich Ihre
Fragen der Reihe nach so gut es mir möglich ist: |
Og fjorten svar
Kære hr doktor Wilhelm Block!
For korthedens skyld besvarer jeg Deres spørgsmål
i rækkefølge så godt det er mig muligt. |
40 1. Hamsun, Sven Hedin, Quisling.
(#23)
Hamsun und Sven Hedin sind immer deutschfreundlich
gewesen, weil ihnen von deutschen Verlegern und Lesern viel Verständnis
entgegengebracht worden ist. Das war für beide sehr wichtig, denn
ihre eigenen Völker konnten ja nur kleine Auflagen ihrer Bücher
bewerkstelligen. Keiner von Beiden hat jemals Proben politischen Könnens
abgelegt wie etwa Fritjof Nansen dies getan. |
1. Hamsun, Sven Hedin, Quisling.
Hamsun og Sven Hedin har altid
været tyskvenlige, fordi der fra tyske forlæggere og læsere
blev bibragt dem megen forståelse. Det var meget vigtigt for dem
begge, for deres egne folk kunne jo kun iværksætte små
oplag af deres bøger. Ingen af de to har nogensinde afgivet prøve
på politisk kunnen, som f. eks. Fritjof Nansen har gjort det. |
41 Beide befanden sich bei Hitlers Machtantritt
in hohem Greisealter und konnten die Tragweite der durch den Nationalsozialismus
verursachten politischen und moralischen Umwälzung nicht mehr überschauen.
Hamsun ist bereits von einem norgewischen Gericht für unzurechnungsfähig
erklärt worden. Und Sven Hedin wird seit langem in Schweden politisch
nicht ernstgenommen. |
Begge var ved Hitlers magtovertagelse højt oppe i årene
og kunne ikke mere overskue rækkevidden af den politiske og moralske
omvæltning, der blev forårsaget af nationalsocialismen. Hamsun
er allerede blevet erklæret utilregnelig af en norsk domstol. Og
Sven Hedin er i lang tid ikke blevet taget politisk alvorligt i Sverige. |
42 Quisling
war ein hochintelligenter Mann, leider ein Aussenseiter von grossem Machthunger.
Erst hat er sich, wie in dem Prozess gegen ihn erwiesen wurde, den Kommunisten
angeboten. Dann erst ist er zu Hitler gegangen und hat mit Hilfe der deutschen
Gestapo gegen sein eigenes Volk und dessen gesetzmässige Körperschaften
regiert, wofür er einstimmig zum Tode verurteilt und hingerichtet
wurde. In ganz Skandinavien gilt seither sein Name als das ärgste
Schimpfwort. |
Quisling var en højt
intelligent mand, desværre en outsider med stor tørst efter
magt. Først tilbød han sig til kommunisterne, som det blev
påvist i processen imod ham. Så først bagefter gik han
til Hitler og regerede med det tyske gestapos hjælp sie eget folk
og dets lovmæssige forsamlinger, og derfor blev han énstemmigt
dømt til døden og henrettet. I hele Skandinavien gælder
derefter hans navn som det værste skældsord. |
43 2. Ist Deutschland eingekreist?
(#24)
Solange es Machtpolitik betreiben will: Jawohl! Wir sind von Natur
aus ringsum von andern Nationen umgeben. Jedesmal wenn wir marschieren,
ganz gleichgültig wohin, fühlen sich alle Nachbarn bedroht und
verbünden sich zu ihrem Schutze gegen uns. Das hat wenig mit gutem
oder bösen Willen zu tun. |
2. Er Tyskland indkredset?
Sålænge det vil drive magtpolitik:
javist. Vi er fra naturens hånd rundt omkring omgivet af nationer.
Hver gang vi marcherer, fuldstændig ligegyldigt hvorhen, føler
naboerne sig truet, og slutter forbund med hinanden for at beskytte sig
imod os. Det har kun lidt med god eller ond vilje at gøre. |
44 Es ist ein naturgegebener Zustand, mit
dem wir uns auseinanderzusetzen haben. Ihn mit Gewalt zu beseitigen haben
wir mehrfach versucht. Es ist nicht geglückt und wird nicht glücken.
Wir können ganz einfach die Welt nicht besiegen. Je eher wir dies
begreifen und uns danach richten, um so früher wird unser Dasein erträglich. |
Det er en naturgiven tilstand, som vi må se at finde ud af. Vi
har flere gange forsøgt at fjerne den med magt. Det er ikke lykkedes,
og det vil ikke lykkes. Vi kan ganske enkelt ikke besejre verden. Jo hurtigere
vi begriber det og retter os derefter, des hurtigere vil vores tilværelse
blive tålelig. |
45 3. Wie ist es mit dem Bombenterror?
(#24)
Dass der Bombenkrieg eine Schmach
für die gesamte Menschheit ist, bedarf keiner Erläuterung. Angefangen
hat ihn Deutschland im spanischen Bürgerkriege. Zu verantworten
habe ihn jene, die im Namen des deutschen Volkes den totalen Krieg gefordert
und verkündet haben! Vergessen wir es doch nicht, Herr Wilhelm
Block, welch eine ungeheuerliche Einrichtung dieser von den Nazis erfundene
und begonnene Totale Krieg ist, und welch ein Gefahr er für alle Staaten
der Welt bedeutete. |
3 Hvordan er det med bombeterroren?
At bombekrigen er en forsmædelse
for hele menneskeheden, behøver jeg ikke at gøre opmærksom
på. Det var Tyskland, der begyndte i den spanske borgerkrig. Det
må de, der i det tyske folks navn har krævet og forkyndt den
totale krig, tage ansvaret for. Lad os dog ikke glemme, hr Wilhelm Block,
hvilken uhyrlig indretning denne af nazisterne opfundne totale krig er,
og hvilken fare den betyder for alle stater i verden. |
46 Wenn einem ein Tollwütiger das
Messer an die Kehle setzt, dann überlegt man doch nicht lange, sondern
schlägt zu, schägt rücksichtslos zu, bis man ihn klein hat.
Was hätten nach ihrer Meinung die Engländer und Amerikaner tun
sollen nach der Verkündung des totalen Krieges, und nachdem ihre Hoffnung
auf eine Ergebung des deutschen Volkes zunichte geworden war? Erinnern
Sie sich nicht mehr des goebbelsschen Hohngelächters, als die allliierten
Flieger noch mit Flugblättern statt mit Bomben warfen? Uns allen wäre
wohler gewesen, die Flugblätter hätten genügt. |
Når én, der er besat af hundegalskab, sætter en
anden mand en kniv for struben, så betænker man sig dog ikke
længe, så slår man til, slår til hensynsløst,
indtil man har fået ham ned med nakken. Hvad skulle englænderne
og amerikanerne efter Deres mening have gjort efter at den totale krig
var forkyndt, og efter at deres håb om, at det tyske folk ville overgive
sig, var tilintetgjort? Kan De ikke mere huske Goebbels hånlatter,
da de allierede flyvere endnu kastede flyveblade og ikke bomber? For os
alle ville det have været bedre, om flyvebladene havde været
nok. |
47 4. Wie war es mit "Baralong" und
"King Stephen? (#25)
Am 19. August 1915 versenkte
der englische Hilfskreuzer "Baralong" das deutsche Uboot U27. Kapitän
Mc Bride liess zwölf Ubootmatrosen vor Irlands Küste erschiessen.
Der deutsche Reichkanzler forderte durch die amerikanische Gesandtschaft
ein Gerichtsurteil gegen den Kapitän. Der englische Aussenminister
erklärte sich bereit, die Angelegenheit vor ein amerikanisches Gericht
zu bringen, sofern auch drei deutsche Fälle völkerrechtswidrigen
Verhaltens gegen Schiffbrüchige mit zur Verhandlung gestellt würden.
Deutschland lehnte dieses Angebot ab. Die Sache verlief im Sande. |
4. Hvordan var det med "Baralong" og med "King Stephen"?
Den 19. August 1915 sænkede
den engelske hjælpekrydser "Baralong" den tyske ubåd, U27.
Kaptajn McBride lod 12 ubådsmatroser skyde ud for Irlands kyst. Den
tyske rigskansler krævede gennem det amerikanske gesandtskab, at
kaptajnen blev dømt. Den engelske udenrigsminister erklærede
sig villig til at bringe sagen for en amerikansk domstol, såfremt
også tre tyske tilfælde af folkeretsstridig opførsel
imod skibbrudne blev taget med. Tyskland afviste dette tilbud. Sagen løb
ud i sandet. |
48 "King
Stephen", ein englischer Fischdampfer, verweigerte am 2. 2. 1916 der schiffbrüchigen
Mannschaft des deutschen Luftschiffes L 19 die Rettung aus Seenot. Am 25.
4. wurde "King Stephen" vom deutschen Torpedoboot G 41 versenkt und die
Mannschaft gerettet. |
"King Stephen", en engelsk
fiskedamper, vægrede sig den 2. 2. 1916 imod at redde det skibbrudne
mandskab fra det tyske luftskib L19 i deres havsnød. Den 25. 4.
blev "King Stephen" sænket af en tysk torpedobåd G41 og mandskabet
reddet. |
49 5. Wie was es in Indien?
(#26)
Ich habe keine Veranlassung, an dem von ihnen erwähnten Vorgehen zu
zweifeln. Weder England noch irgend ein anderer weisser Staat hat bei seiner
Kolonial- oder Expansionspolitik besonders menschlich gehandelt. |
5. Hvad var det med Indien? Jeg har ingen anledning til at tvivle
på de tilfælde, De nævner. Hverken England eller nogen
anden hvid stat har handlet særlig menneskeligt i deres kolonial-
eller ekspansionspolitik. |
50 6. Wer hat die Konzentrationslager
erfunden? Die Engländer im Burenkriege. Aber die Neuerungen und
Verbesserungen, wie Torturkeller, Galgenplätze und Gaskammern sind
"Made in Germany". Die Vivisektion an wehrlosen Gefangenen ebenfalls. |
6. Hvem har opfundet koncentrationslejrene? Englænderne
i boerkrigen. Men fornyelserne og forbedringerne, såsom torturkældre,
galgepladser og gaskamre er "made in Germany". Vivisektionen af værgeløse
fanger ligeledes. |
51 7. Ist der Bericht einer amerikanischer
Zeitung wahr? (#29) Welcher denn? |
7. Er en amerikansk avis' beretning sand? Hvilken beretning? |
52 8. Was ist mit dem Bolschewismus?
(#29)
Das weiss ich nicht. Wenn dort erst einmal Pressefreiheit bestehen wird,
dürfte man sich ein klareres Bild machen können, bis dahin glaube
ich weder den Freunden noch den Gegnern des dortigen Staatssystems besonders
bereitwillig. |
8. Hvad er det med bolsjevismen? Det véd jeg ikke. Når
der først engang bliver pressefrihed, skulle man kunne danne sig
et klarere billede af det, indtil da tror jeg hverken på tilhængerne
eller modstanderne af det derværende statssystem, i hvert fald ikke
særlig beredvilligt. |
53 9. Haben die Engländer und Franzosen
im Gegensatz zu Deutschland viele Angriffskriege begonnen?
(#30)
Wissen Sie, die Geschichtsunterricht in den Volksschulen aller Länder
war doch bisher mehr Erbauung als Tatsachenvermittlung. Alle Staaten haben
zu allen Zeiten Angriffskriege begonnen, wo es in ihren Kram passte. Und
alle waren sehr eifrig dabei, die Schuld auf andere zu schieben. Aber das
ist in unserer heutigen Lage nicht mehr entscheidend. Denn inzwischen ist
in der Weltpolitik eine grundlegende Änderung eingetreten. |
9. Har englænderne og franskmændene i modsætning
til Tyskland påbegyndt mange angrebskrige? Véd De hvad, historieundervisningen
i folkeskolene i alle lande har dog hidtil mere været opbyggelse
end formidling af kendsgerninger. Alle stater har til alle tider påbegyndt
angrebskrige, når det passede ind i deres kram. Og alle var meget
ivrige efter at skyde skylden på andre. Men det er ikke mere afgørende
i vores nuværende situation. For imellemtiden er der indtrådt
en grundlæggende ændring i verdenspolitikken. |
54 Wir
müssen uns, wenn wir wissen wollen, wofür wir als Volk haftbar
gemacht werden sollen, wohl oder übel an die zur Zeit gültige
Verträge halten. Und da sieht es trübe aus. Der Kellogg-Pakt,
der seit 1939 die Unterschriften von 60 Nationen trägt, darunter des
damaligen Reichtspräsidenden von Hindenburg, (n54)
verwirft
den Krieg als Mittel nationaler Politik. Alle Unterzeichner verpflichten
sich, den Krieg zu verurteilen und als Werkzeug zur Regelung ihrer gegenseitigen
Beziehungen zu verwerfen. |
Hvis vi vil vide, hvad vi som
folk skal stå til ansvar for, så må vi holde os til de
for tiden gældende traktater, om det er godt eller skidt for os.
Og dèr ser det sørgeligt ud. Kellogg-pagten, der fra 1939
af bærer 60 nationers underskrifter, deriblandt den daværende
rigspræsident Hindenburgs, forkaster krigen som middel til national
politik. Alle underskrivere forpligter sig til at fordømme krig
og til at forkaste den som værktøj til regulering af deres
indbyrdes forhold. |
55 Damit ist zum erstenmale in der Weltgeschichte
der Anfallskrieg zum Verbrechen erklärt. Und die Naziregierung hat
dieses Verbrechen begangen, als sie im Namen des deutschen Volkes in Polen
einfiel.
An diesen Rechtslage ist nichts
zu drehen und deuteln. Und den Letzten beissen die Hunde. |
Dermed er for første gang i verdenshistorien angrebskrigen erklæret
for en forbrydelse. Og naziregeringen har begået denne forbrydelse,
da den i det tyske folks navn faldt ind i Polen.
Man kan ikke vende og dreje denne
retstilstand. Og hundene bider de sidste. |
56 10. Warum werden Wertgegenstände
beschlagnahmt? (#31)
Diese harte Massnahne ergibt sich aus
dem Vorhergesagten. Alles deutsche Eigentum im Auslande, auch das aller
Privatpersonen, ist der Beschlagnahme verfallen. Davon werden nicht nur
die hierweilenden Flüchtlinge betroffen, sondern alle Deutschen ausserhalb
der Reichsgrenzen. (Conf. mix#78d) |
10. Hvorfor blive værdigenstande beslaglagt?
Denne hårde forholdsregel fremgår
af det forrige. Al tysk ejendom i udlandet, også enhver privatpersons
ejendom, kan beslaglægges. Deraf rammes ikke blot de herboende flygtninge,
men alle tyskere udenfor rigsgrænsen. |
57 11. Warum sollen Japaner und Deutsche
von der Olympiade ausgeschlossen werden? (#33) Wichtigkeit!
Wer mich nicht einladet, dem laufe ich nicht die Türe ein. Meinen
Sie wirklich, erstens, es sei ein besonderer Genuss in den nächsten
Jahren, mit den Angehörigen der andern Nationen gesellig oder sportlich
zusammenzutreffen? Und zweitens, wir hätten im Laufe der nächsten
Jahre Zeit, Geld und Lust, unsere jungen Leute zu Olympiaden herumgondeln
zu lassen? Lesen Sie mal die Berichte der deutschen Ämter, die mit
Trümmerräumung zu tun haben, dann werden Sie bald auf andere
Gedanken kommen. |
11. Hvorfor skal japanere og tyskere udelukkes fra olympiaden?
Dette er vigtigt! Jeg løber ikke
dørene ind på den, der ikke inviterer mig. Mener De virkelig,
for det første, at det vil være nogen særlig nydelse
næste år at komme hyggeligt eller sportsligt sammen med de
andre nationer? Og for det andet, hvordan skulle i løbet af de næste
år vore unge menneske få tid, penge og lyst til at rejse til
olympiade? Læs engang beretningern om de tyske myndigheder, der har
med fjernelse af ruiner at gøre, så vil De snart komme på
andre tanker. |
58 12. Warum kein Rücktransport?
In
dieser Frage gibt es seit unserer letzten Antwort an Viele nichts Neues. |
12. Hvorfor kommer vi ikke tilbage? I dette spørgsmål
er der ikke noget nyt siden vort sidste svar til mange. |
59 13. Brauchen wir Kolonien, um die
Kriegskosten zu bezahlen? (#35) Erstens brauchen
wir keine, denn die, die wir einmal hatten, haben uns nie etwas eingebracht,
sondern nur Unkosten verursacht. Zweitens bekommen wir keine, und wenn
wir uns auf den Kopf stellen, nicht. Und drittens, denken Sie doch einmal
nach, was das für ein veralteter Standpunkt ist. |
13. Skal vi have kolonier, for at kunne betale krigsomkostningerne?
For det første har vi ikke nogen, for dem, vi engang havde, har
ikke indbragt os noget, men kun givet os omkostninger. For det andet får
vi ingen, og selv om vi så stillede os på hovedet, får
vi ingen. Og for det tredie, tænk dog lige på, hvilket forældet
standpunkt det er. |
60 In einer Zeit, in der die grösste
Kolonialmacht der Welt eine Kolonie nach der andern freigeben muss, weil
die Völker dort inzwischen gelernt haben, ihre Geschicke in eigne
Hände zu nehem, in einer solchen Zeit rufen Sie nach Kolonien, als
ob wir ungefähr um 1750 herum lebten. Daran ändert auch die Tatsache
nichts, dass weit grössere Leute als Sie und ich heute noch Kolonien
erwerben wollen. Da handelt es sich nicht mehr wie in Ihrem Falle um wirtschaftliche,
sondern um Fragen der Machtpolitik. |
I en tid, hvor verdens største kolonimagt er nødt til
at frigive den ene koloni efter den anden, for folkene dèr i mellemtiden
har lært at tage deres skæbne i deres egen hånd, i en
sådan tid råber De på kolonier, som om vi stadig skrev
1750. Og det ændrer den kendsgerning ikke noget ved, at langt større
folk end De og jeg i dag vil erhverve kolonier. Her drejer det sig ikke
mere som i Deres tilfælde om økonomiske spørgsmål,
men om magtpolitiske spørgsmål. |
61 Wozu braucht
man Kolonien, wenn man bei geordnetem Güteraustauch alles wohlfeil
und ohne Gefahr erwerben und einhandeln kann? |
Hvad skal man med kolonier, hvis
man ved et ordnet varebytte kan erhverve og indkøbe alt billigt
og uden fare? |
62 14. Warum nimmt man uns Ostpreussen
fort? (#35)
Ja, das frage ich mich auch.
Nur ziehe ich aus dem Fehlen einer befriedigenden Antwort eine ander Schlussfolgerung
als viele Deutsche: Dieser hinter uns liegenden Krieg muss, soviel an
uns liegt, der letzte gewesen sein. Denn nach dem nächsten würden
wir wahrscheinlich fragen: Wo hat doch eigentlich Deutschland gelegen?
Mit bestem Grüssen.
Jochen Spatz. |
14. Hvorfor tager man Østprøjsen fra os?
Ja, det spørger jeg
også om. Blot drager jeg ud af dette, at der mangler et tilfredsstillende
svar, en anden konklusion end mange tyskere: Denne krig, der nu ligger
bag os, må, såvidt det står til os, have været
den sidste. For efter den næste ville vi sandsynligvis spørge:
Hvor lå mon egentlig Tyskland?
Med de bedst hilsener
Jochen Spatz |
63 Ein Mensch besonderer Prägung?
Sehr geehrter Herr Spatz!
"Die deutschen Flüchtlinge sind keine Gefangenen
und werden innerhalb der Lager auch nicht wie Gefangenen behandelt". (46-19#39)--
Dieser Satz stehe als Antwort in der neuesten Nummer der "Deutschen Nachrichten",
und ich möchte Ihnen einen Vorschlag machen. Tauschen Sie mit mir,
leben Sie 14 Tage unter denselben Verhältnissen wie wir hier (als
Frau noch besonders schwer), und wenn Sie dann noch behaupten, wir sind
keine Gefangenen, dann müssen Sie ein Mensch besonderer Prägung
sein.
Frau Käte Campner.
Marienlyst. |
Et menneske med et særligt præg?
Meget ærede hr Spatz!
"De tyske flygtninge i lejrene
er ikke fanger og bliver indenfor lejrene heller ikke behandlet som fanger".
-- Denne sætning står som svar i det sidste nummer af Deutsche
Nachrichten, og jeg vil gerne gøre Dem et forslag. Byt med mig,
lev her i 14 dage under de samme forhold som vi (som kvinde er det særlig
svært), og hvis De så stadig holder på, at vi ikke er
fanger, så må De være et menneske med et særligt
præg.
Fru Käte Campner.
Marienlyst. |
64 Antwort
Sehr geehrte Frau Käte Campner!
Nein. Ich bin kein Mensch besonderer Prägung,
sondern ein ganz gewöhnlicher Mitteleuroæpäer. Deshalb
kann ich auf Ihren Vorschlag nur mit einer Frage antworten: "Was hätten
Sie von 1933 bis 1945 getan, wenn ich Ihnen vorgeschlagen hätte, mit
mir zu tauschen, besonders in jener Zeit, als Sie frei waren und sich wohlfühlten,
während ich hinter Draht sass? Womit ich noch lange nichts sagen will,
dass ich mich unter den heutigen Unständen besonders wohlfühlen
könnte.
Jochen Spatz. (Reaktion: 46-34#23). |
Svar
Meget ærede fru Käte Campner!
Nej. Jeg er ikke et menneske med
et særligt præg. Derfor kan jeg kun svare på Deres forslag
med et spørgsmål: "Hvad ville De havde gjort fra 1933 til
1945, hvis jeg havde foreslået Dem at bytte med mig, især i
det tidsrum, hvor de var fri og følte Dem godt tilpas, mens jeg
sad bag pigtråd? Hermed vil jeg slet ikke sige, at jeg befinder mig
særlig godt ved den nuværende tilstande.
Jochen Spatz |
65 Berichtigung
Betr. Deutsche Heiden.
Sie bringen unter obiger Überschrift
in Nummer 17 Ihrer Zeitung einen Brief von Frau A. Korpat, Oksböl,
(46-17#43) den sie "Berichtigung" nennt und
in dem sie mich zweimal persönlich anredet. Aus diesem Grunde will
ich ihr antworten.
Richtig ist, dass Mitkämpfer von
Frau Dr. M. Ludendorff sich gelegentlich "Deutsche Heiden" genannt haben,
doch habe ich nicht das Gegenteil behauptet. Unbekannt ist mir, dass General
Ludendorff selbst sich so genannt hatte.
Frau Gertrud Baschka,
Flüchtlingslager Hjörring. |
Berigtigelse vedrørende "Tyske hedninger".
De bringer under ovenstående overskrift
i nummer 17 i Deres avis et brev fra fru A. Korpat, Oksbøl, som
hun kalder "berigtigelse" og hvori hun to gange tiltaler mig personlig.
Derfor vil jeg svare hende.
Det er sandt, at fru dr. M. Ludendorffs
medkæmpere af og til har kaldte sig "tyske hedninger", dog har jeg
aldrig påstået det modsatte. Jeg véd ikke af, at general
Ludendorff selv har kaldt sig sådan.
Fru Gertrud Baschka,
flygtningelejren Hjørring. |
66 Frau Gertrud Baschka, Flüchtlingslager
Hjörring.
Das deutsche Pressegesetz und der journalistische
Anstand schrieben bisher einer Zeitung vor, angegriffene Personen die Berichtigung
tatsächlicher Angaben zu ermöglichen. Diese Berichtigungen sollen
unter gleicher Überschrift und in gleicher Aufmachung wie der zu berichtigende
Artikel erscheinen, dürfen jedoch keinen grösseren Umfang haben,
als der strittige Artikel selbst. |
Fru Gertrud Baschka, flygtningelejren Hjørring.
Den tyske presselov og den
journalistiske anstændighed har hidtil foreskrevet en avis, at angrebne
personer får mulighed for at berigtige faktuelle angivelser. Disse
berigtigelser skal bringes under samme overskrift og i samme opsætning
som den artikel, de vil berigtige, men må dog ikke have større
omfang end denne artikel. |
67 Deshalb haben wir Ihrem Schreiben
nur den entscheidenden Absatz entnommen. Herrn Hinzelmanns Antwort werden
Sie inzwischen gelesen haben. (46-14#32)
Nachdem somit alle Beteiligte zu Wort gekommen
sind, schliessen wir die Debatte über diese Streitfrage.
Die Redaktion. |
Derfor har vi af Deres skrivelse kun medtage det afgørende
afsnit. De har i mellemtiden læst hr Hinzelmanns svar.
Efter at således alle deltagere
er kommet til orde, afslutter vi debatten over dette stridsspørgsmål.
Redaktionen. |
68 Das Verlangen
Sehr geehrter Herr Spatz!
In vielen Teilen haben Sie recht. Wir möchten
Sie aber trotzdem bitten, nicht mehr vom sichern Dach herunter zu schimpfen.
Eine Wunde wird nicht heilen, wenn man immer wieder darin herumstochert.
Eine Schuld wird dadurch nicht gesühnt, dass über diese Schuld
dauernd Vorhaltungen gemacht werden und dies in alle Welt hinaus geschrien
wird, sondern nur künstlich und mit Gewalt vergrössert auf diese
Weise. |
Kravet
Meget ærede hr Spatz!
I mange dele har De ret. Men vi vil
alligevel gerne bede Dem om ikke mere at skælde ud over det sikre
tag nedenfor. Et sår vil ikke hele, hvis man hele tiden roder rundt
i det. En skyld bliver ikke sonet derved, at man hele tiden får bebrejdelser
for denne skyld og dette udskriges for hele verden, på den måde
bliver den kun kunstigt og med magt gjort større. |
69 Ein Unglück kann durch dauerndes
Lamentieren: "Ja, warum habt Ihr dieses oder jenes nicht getan oder warum
habt Ihr dies oder jenes getan" nicht wieder gut gemacht werden. Durch
diese Art und Weise wird gesunkenes Ansehen nicht gehoben. Die anderen
Nationen wollen auch garnicht kriecherische Hund, sondern Menschen sehen,
die sich auch im Unglück noch ihrer Menschenwürde bewusst sind.
Es genügt, wenn wir uns sagen: "haben wir es einmal falsch gemacht,
so sind wir deshalb noch nicht schlechte Menschen, sondern werden uns bemühen,
es nun besser zu machen". |
En ulykke kan ikke gøres god igen ved at man vedvarende begræder
den: "Ja, hvorfor har I ikke gjort det og det, eller hvorfor har I gjort
det og det". På denne måde rejser vi ikke vores faldne anseelse
op igen. De andre nationer vil jo heller ikke se en krybende hund, de vil
se mennesker, som selv i ulykken stadig er sig deres menneskeværd
bevidst. Det må være nok, hvis vi siger til os selv: "Har vi
en gang gjort det forkert, så er vi ikke af den grund slette mennesker,
nej, vi vil anstrenge os for nu at gøre det bedre". |
70 Wir sind eben nur Menschen und als solche
mit menschlichen Unzulänglichkeiten behaftet. Wir haben geirrt und
tragen nun die Folgen selbst und wünschen nun kein langes Palawer
mehr darüber. Nun endlich wünschen wir Ruhe.
Die
letzten zwölf Jahre gaben uns diese Ruhe auch nicht. Der grösste
Teil des deutschen Volkes ist deswegen dem Nazismus so leicht erlegen,
weil es sich nach dem vorigen Kriege, nach der Zersplitterung in ca. 50
Parteien, all den Wahlkämpfen, und der immer grösser werdenden
Arbeitslosigkeit endlich mal Ruhe und Arbeit wünschte. Es hat sich
geirrt. -- Irrtümer sind menschlich und es trägt nun ja auch
den Schaden. -- |
Vi er netop kun mennesker og som sådanne behæftet med menneskelige
utilstrækkeligheder. Vi tog fejl og bærer nu selv følgerne
af det og ønsker os ikke mere nogen lang palaver om det. Nu vil
vi langt om længe have ro. De sidste tolv år gav os heller
ikke denne ro. Størstedelen af det tyske folk blev jo af den grund
så let et offer for nazismen, at de efter den forrige krig, efter
opsplitningen i cirka 50 partier, efter alle valgkampene og den stadig
større arbejdsløshed endelig ønskede ro og arbejde.
Folket tog fejl. -- Det er menneskeligt at fejle og det fører jo
nu også skader med sig. |
71
Wenn Sie sich inmitten der Ost- und Westpreussen auf der Flucht, an der
Front und unter der kämpfenden Truppe (wohlgemerkt meistens Frauen
und Kinder, die in die Kampfhandlungen gerieten) befunden hätten,
und das erlitten, was diese erlitten, was sich nie richtig schildern lässt,
weil unser Wortschatz nicht ausreicht, wozu, um eine richtige Beschreibung
davon zu geben, erst neue Worte erdacht werden müssten, so würden
Sie wissen, dass man solchen Menschen nun nicht mehr mit Vorhaltungen kommen
sollte. -- |
Hvis De havde befundet Dem
mellem Øst- og Vestprøjsen på flugt, ved fronten og
mellem de kæmpende tropper (det var vel at mærke mest kvinder
og børn, der kom ind i kamphandlingerne), og hvis De havde lidt,
hvad disse mennesker har lidt, hvilket ikke rigtig lader sig beskrive,
fordi vore ord ikke slår til, hertil må man, for at kunne give
en rigtig beskrivelse, først opfinde nye ord -- så ville De
vide, at man overfor sådanne menneske ikke mere skal komme med bebrejdelser.
-- |
72 Wir sind Propaganda und Beeinflussungen
satt. Nun erhoffen wir von den intelligenten Menschen, die sich mit
unserem Schicksal befassen, dass sie uns aufrichten, indem sie uns sachliche
Vorschläge zur vernünftigen Gestaltung unseres Lebens geben.
Diese
Bitte hätten wir an Sie. -- |
Vi er mætte af propaganda og indflydelser. Nu håber vi
af de intelligente mennesker, der tager sig af vores skæbne, at de
retter os op, idet de giver os saglige forslag til at danne vort liv på
en fornuftig måde. Denne bøn har vi til Dem. -- |
73
Ihre Situation können wir uns vorstellen. Sie hatten das Glück,
als Sie mit dem Nazismus zusammenprallte, in ein Land geben zu können,
unter deren heiteren und liebenswürdigen Menschen Sie sich wohlfühlen
konnten. Hätten alle diejenigen, die es gern genau so gemacht hätten,
in dies gastfreie Land reisen wollen, so wäre das wohl eine Unmöglichkeit
gewesen. Wir anderen mussten also in der Heimat bleiben und durchhalten.
Dass es ein böses Ende nehmen würde, ahnten wir wohl, ändern
konnten wir nichts mehr. Aber für unsere Situation haben Sie wohl
kein Verständnis. |
Deres situation kan vi godt forestille
os. De havde lykke til, da De stødte sammen med nazismen, at kunne
begive Dem til et land, blandt hvis muntre og elskværdige mennesker
De kunne føle Dem godt tilpas. Hvis alle de, der gerne ville have
gjort det samme, ville være rejst ind i dette gæstfrie land,
så ville det vel have været en umulighed. Vi andre måtte
altså forblive derhjemme og holde ud. At det ville føre til
en slet afslutning, det anede vi vel, men vi kunne ikke mere ændre
noget. Men De har vel ingen forståelse for vores situation. |
74 Antworten
Sie bitte nicht, Ihnen wäre es nicht bewusst, dass Sie schimpfen.
O, ja. Sie schimpfen dauernd über alles, was ja nun längst hinter
uns liegt, worüber wir uns von selbst schon genügend ärgerten,
und wovon wir endlich nicht mehr hören wollen.
Frau Anna Rampson. |
Og nu skal De ikke svare,
at De ikke var Dem bevidst, at De skældte ud. Ok jo, De skælder
vedvarende ud på alt det, der jo nu forlængst ligger bag os,
det, som vi selv har ærgret os nok over, og som vi nu ikke mere vil
høre noget om.
Fru Anna Rampson |
75 Sehr geehrte Frau Anna Rampson.
Solche Briefe, wie Sie mir einen geschrieben
haben, fallen mir immer schwer auf die Brust, weil ich so gut verstehe,
was Sie stört. Mir wäre es wahrhaftig tausendmal lieber, über
andere, freundliche Dinge zu schreiben, denn ich bin von Natur aus gar
kein Moralpauker und auch kein Tugendbold. |
Meget ærede fru Anna Rampson.
Sådanne breve, som det,
De har skrevet til mig, gør det altid svært for mig, fordi
jeg så godt forstår, hvad det er, der irriterer Dem. Jeg ville
i sandhed tusind gange hellere skrive om andre, mere venlige ting, for
jeg er af natur slet ikke nogen moralprædikant eller nogen dydsdragon. |
76
Aber leider müssen wir vorläufig immer wieder über die Ursachen
unseres Unglücks reden, weil es noch allzuviele Landsleute gibt, die
sich der Wahrheit verschliessen. |
Men desværre må
vi foreløbig igen og igen tale om årsagerne til vores ulykke,
fordi der stadigvæk er alt for mange landsmænd, som lukker
af for sandheden. |
77 Nichts
ist mir verständlicher als Ihr Bedürfnis nach Ruhe. Und ich hoffe
mit Ihnen, dass der Zeitpunkt bald kommen möge,der diese Sehnsucht
erfüllen kann.
Wenn Sie etwa glauben, es
sein mein Wunsch, Deutsche zu kriechenden Hunden zu machen, irren Sie sich
gewaltig. |
Der er intet, jeg
bedre forstår end Deres behov for ro. Og jeg håber med Dem,
at tidspunktet snart kan komme, hvor denne længsel kan opfyldes.
Men hvis De tror, det er
mit ønske, at gøre tyskerne til krybende hunde, så
tager De gevaldig fejl. |
78
Ich selber bedanke mich schön dafür, mit Kriechern zu tun zu
haben.
Sie wünschen sachliche Vorschläge
über den Neuaufbau Deutschlands. Wir tun, was wir können in dieser
Richtung und sind unablässig auf der Jagd nach positiven Nachrichten
und Artikeln, aus denen unsere Landsleute in den Lagern Hoffnung und Zuversicht
schöpfen können. Aber Schönfärberei ist gefährlich
und führt nur zu neuer Enttäuschung. |
Jeg vil selv betakke
mig for at have med krybende mennesker at gøre.
De ønsker saglige
forslag til Tysklands genopbygning. Vi gør, hvad vi kan i den retning,
og er uafladelig på jagt efter positive efterretninger og artikler,
hvorfor vore landsmænd i lejrene kan skabe håb og fortrøstning.
Men skønmaleri er farligt og fører kun til, at man bliver
narret igen. |
79 Der Schutthaufen ist zu gross. Unser
aller Hoffnung liegt einzig und allein im Willen zur gemeinsamen demokratisch
geordneten Arbeit. Deshalb müssen wir den Platz, auf dem diese Arbeit
vorgehen soll, erst säubern und ausräuchern. Dass dabei harte
Worte fallen und harte Griffe notwendig sind, sollte Ihnen als Hausfrau
geläufig sein. Denken Sie an Ihr Grossreinemachen daheim vor den Festen.
Wieviel Mühe und Aufregung gibt es da. Und doch wird alles geschafft,
und der freundliche Feiertag kommt.
Jochen Spatz. |
Ruindyngen er for stor. Håbet for os allesammen ligger ene og
alene i viljen til fælles demokratisk ordnet arbejde. Derfor må
vi først rense den plads og ryge den ud, hvorpå dette arbejde
skal foregå. At der derved falder hårde ord og at det derved
er nødvendigt med hårde greb, skulle De være fortrolig
med som en, der har med husholdning at gøre. Tænk på
hovedrengøringen derhjemme før festen. Hvor megen møje
og ophidselse var der ikke dengang. Og dog nåede vi det altsammen
og den glædelige festdag oprandt.
Jochen Spatz. |
80 Plauderbrief
Hilleröder Plauderbrief an Herrn Jochen Spatz.
Mein lieber Spatz, es geht jetzt zum
Sommer und da könnte man vor Freude ein bisschen Spatzenkonzert machen.
Die Stimmung bei uns ist freudiger, seitdem wir Postverbindung mit Deutschland
haben. Ein ganzes Jahr haben wir nun auf die Heimreise gewartet. Aber wir
müssen uns gedulden, nur die Wanderlust des Frühlings, die alle
Menschen befällt, wirkt auf uns Flüchtlinge besonders. |
Vrøvlebrev
Et hillerødsk vrøvlebrev til hr. Jochen Spatz.
Min kære Spatz, det går
nu mod sommer, og så kunne man af glæde godt lave en smule
spurvekoncert. Stemningen hos os er glad, efter at vi nu har postforbindelse
med Tyskland. Et helt år har vi nu ventet på hjemrejsen. Men
vi må have tålmodighed, kun forårets vandrelyst, som
kommer over alle mennesker, virker i særlig grad på os flygtninge. |
81 Die Mädchen laufen schon jetzt
in Badeanzügen herum, um die Kleider zu schonen. Nun dieses wird auch
manchmal anders ausgelegt. Da stand neulich in einer amerikanischen Zeitung
zu lesen, dass ein amerikanischer Soldat, der nach seiner Heimat zurückgekehrt
war, auf die Frage: Welches Land ihm am besten gefalle, antwortete "Deutschland".
Er begründet seine Vorliebe für Deutschland damit, dass die deutschen
Mädchen entgegenkommender Weise mit einem gewinnenden Lächeln
und in Badeanzügen auf der Landstrasse in Deutschland anzutreffen
seien, was in Frankreich nicht der Fall sei. Also, Vorsicht mit den Badeanzügen,
das Ausland denkt anders darüber, als manche deutsche Mädchen. |
Pigerne løber allerede nu omkring i badedrag for at skåne
deres kjoler. Men dette bliver nu ofte udlagt anderledes. Der stod fornylig
i en amerikansk avis, at en amerikansk soldat, som var kommet hjem til
sin hjemstavn, på spørgsmålet om, hvilket land han syntes
bedst om, svared "Tyskland". Han begrundede sin forkærlighed for
Tyskland med, at de tyske piger kunne man møde på gaderne
i Tyskland på mere imødekommende måde, med et vindende
smil og iført badedragt, hvilket ikke var tilfældet i Frankrig.
Altså, pas på med badedragterne, udlandet tænker anderledes
om det end mange tyske piger. |
82 Nun ist es ja leider so, dass viele
Frauen sich das Rauchen angewöhnt haben und für die Zigarette
durchs Feuer (lies Stacheldraht) gehen. Was machen aber die männliche
Flüchtlinge? Wir können ja von den Dänen nicht noch verlangen,
mit Tabak versorgt zu werden, aber zur Völkerverständigung würde
es viel dazu beitragen, wenn wir auch die Friedenspfeife rauchen könnten. |
Nu er det jo desværre sådan, at mange kvinder har vænnet
sig til at ryge og vil gå igennem ild (læs: pigtråd)
for en cigaret. Men hvad gør de mandlige flygtninge? Vi kan jo dog
ikke forlange af danskerne, at de skal forsynes os med tobak, men det ville
bidrage meget til folkenes indbyrdes forståelse, hvis vi også
kunne ryge fredspibe. |
83 Wenn es noch immer Menschen gibt, die
an einen fernen Krieg denken, so kann man dazu sagen, wir deutsche Demokraten
werden es zu verhindern wissen und die Wohnungsnot und der Anblick der
Ruinen in Deutschland wird jeden Gedanken an einen Krieg ersticken. Und
nun habt Sonne im Herzen und in diesem Sinne.
Willy Gross,
Flüchtlingslager Hillerød. |
Hvis der stadig findes mennesker, der tænker på en fjern
krig, så kan man dertil sige, vi tyske demokrater skal nok vide at
forhindre det, og bolignøden i Tyskland og synet af ruinerne derhjemme
vil dræbe enhver tanke om en krig. Og hav nu sol i hjertet, og i
denne betydning
Willy Gross,
flygtningelejren i Hillerød. |
Anmerkungen |
Noter |
n54: von Hindenburg starb 1934. In der originalen
Zeitung heisst es aber 1939. |
|
|
|
|
|
|
|
|