Zurüch zum Inhalt. |
Tilbage til indhold. |
Aus den "Deutschen Nachrichten" |
Fra den tyske avis |
Einzelne Lager |
Om de enkelte lejre |
Deutsche Nachrichten 1946 Nr 3
vom 21. Januar 1946 |
Deutsche Nachrichten 1946 nr 3
fra 21. januar 1946 |
Wochenschwatz von Jochen Spatz #1. |
|
1 Wochenschwatz von Jochen Spatz |
Ugens passiar af Jochen Spatz |
2
Liebe Landsleute. Am vorigen Freitag vor zweihundertfünfundvierzig
Jahren vertauschte der Kurfürst Friedrich Wilhelm III. den Kurfürstenhut
mit der Königskrone und nannte sich: Friedrich I., König von
Preussen. Ich erinnere mich zu meinem grossen Vergnügen noch deutlich,
was wir über diesen königsberger Staatsakt in der Volksschule
lernten. Natürlich hatte der neugebackene König seine Beförderung
einzig den hohen und edlen Gaben seines Körpers und Geistes zu danken,
mit denen ihn eine Preussen wohlgesinnte Vorsehung ausgestattet hatte,
also vornehmlich seiner Treue, seinem Mut, seiner Schlichtheit und seiner
Ehre. |
Kære landsmænd! Forrige
fredag for 254 år siden byttede kurfyrst Frederik Wilhelm den Tredje
kurfyrstehatten med kongekronen og kaldte sig Frederik den Første,
konge af Prøjsen. Jeg kan til min store fornøjelse stadig
huske, hvad vi lærte i folkeskolen om denne kongelige statsakt. Naturligvis
havde den nybagte konge kun sine høje og ædle legemlige og
åndelige gaver at takke for sin forfremmelse, de gaver, som et forsyn,
der var venligsindet overfor Prøjsen, havde udstyret ham med, altså
især hans troskab, hans mod, hans ligefremhed og hans ære. |
3 Und natürlich war --
nach den Berichten meiner Lehrer -- das ganze Volk entzückt und beglückt
bei dem unerhört stolzen Gedanken, nunmehr königlich untertan
zu sein und nicht mehr nur kurfürstlich wie bisher. Dass meine Lehrer
wenigstens bei diesem Teile des Unterrichtes die Wahrheit aussagten, davon
habe ich mich in der Folge oft überzeugen können, wenn ich Kriegervereinsfeste
oder andere patriotische Schaustellungen mitansah. |
Og naturligvis var -- efter min lærers beretninger -- hele
folket henrykt og lyksaliggjort over den uhørt stolte tanke, nu
at være underlagt en konge og ikke kun en kurfyrste, som hidtil.
At min lærer i det mindste i denne del af sin undervisning talte
sandt, derom har jeg ofte kunnet overbevise mig, når jeg deltog i
krigsforeningsfester eller andre patriotiske opførelser. |
4
Zwar hätten wir alle seit langem wissen können und müssen,
dass Friedrich I. ein Prahlhans gewesen ist, ein Pimperlwichtig, ein gewissenloser
Seelenverkäufer, der seine Krone nur einem gemeinen Schacher verdankte.
Um vom Kaiser die Erlaubnis zu ergattern, sein hohles Haupt mit der Königskrone
schmücken zu dürfen, opferte er seine Untertanen hekatombenweise
auf fremden Schlachfeldern. In Ungarn kämpften preussische Bauernsöhne
gegen die Türken, in Belgien und Süddeutschland starben sie,
um die spanische Erbfolge des Hauses Habsburg zu sichern. Und deshalb liess
der Habsburger zu, dass der Hohehzoller sich König nannte. |
Ganske vist har vi
nu i mange år haft mulighed for og vel også pligt til at vide,
at Frederik den Første var en pralhals, en vigtigper, en samvittighedsløs
sjælehandler, der kun fik sin krone i kraft af almindelig studehandel.
For at opnå kejserens tilladelse til at smykke sit tomme hoved med
kongekronen ofrede han sine undersåtter som slagtofre på fremmede
slagmarker. I Ungarn kæmpede prøjsiske bondesønner
imod tyrkerne, i Belgien og i Sydtyskland døde de for at sikre husets
Habsburgs spanske arvefølge. Og derfor gav Habsburgerne tilladelse
til, at Hohenzolleren lod sig kalde konge. |
5
Wir Deutschen sind in den Dingen des täglichen Lebens wahrscheinlich
ebenso tüchtig wie alle andern Völker. Doch politisch sind wir
bisher keine Tausendkünstler gewesen. Ein halbes Jahrhundert nachdem
die Engländer schon gezeigt hatten, dass sie nicht davor zurüchschreckten,
auch gekrönte Häupter mitsamt der Krone auf den Richtblock zu
legen, falls deren Träger den Willen des Parlaments nicht taten, setzten
unsere Vorfahren Gut und Blut daran, ihrem eignen Kurfürsten eine
Krone zu verschaffen, damit sie noch willenloser wurden als bisher. |
Vi tyskere er, hvad
angår de dagligdags ting i livet sandsynligvis lige så dygtige
som andre folk. Men politisk har vi hidtil ikke været tusindkunstnere.
Et halvt århundrede efter at englænderne havde vist, at de
ikke veg tilbage fra at lægge kronede hoveder på blokken sammen
med deres kroner, hvis de, der bar dem, ikke efterlevede parlamentets vilje,
sætter vore forfædre gods og blod ind på at skaffe deres
egen kurfyrste en krone, for at de kan blive endnu mere viljesløse
end før. |
6
Und wenn wir Nachfahren später die Wahrheit hörten, so sträubten
wir uns gegen solches Wissen. Wir verblendeten uns die Augen mit schwarzweissroten
Fahnen und verstopften die Ohrem mit Blechmusik. Wir wollten nichts sehen
und nichts hören, was uns beim Strammstehen störte, denn wie
standen so gerne stramm. |
Og når vi efterkommere
senere hørte sandheden, så kæmpede vi imod en sådan
viden. Vi blændede vore øjne med sort-hvid-røde faner
og tilstoppede vore ører med messingsuppe. Vi ville intet se og
intet høre, der forstyrrede os, når vi stod ret, for vi holdt
jo så meget af at stå ret. |
7
Genau so erging es uns, wenn wir des 18. Januar gedachten, der uns vor
fünfundsiebzig Jahren die Reichgründung brachte. Was haben wir
nicht alles gehört über diesen Spektakel im Spiegelsaal zu Versailles.
Erinnert ihr euch des greisen Siegesfürsten und Hohenzollern, des
Heldenkönigs Wilhelm I., der die Kaiserkrone mit Tränen der Rührung
aus den Händen des ganzen geeinten deutschen Volkes entgegennahm,
während der Eiserne Kanzler dabeistand und im Takte der vaterländischen
Hymnen mit den Augenbrauen zuckte, um seine Ergriffenheit zu verbergen?
Hurra, war das alles schön. Tschingbumtrara, Germania, mit vorgewölbtem
Leib. Stolz weht die Flagge schwarzweissrot. Hurra, hurraaa, hurrrrraaaaa!!! |
På nøjagtig
samme måde gik det os, da vi den 18. januar mindedes den mand, der
for 75 år siden bragte os rigsgrundlæggelsen. Hvor har vi dog
ikke alle høre om dette skuespil i spejlsalen i Versailles? Tænk
på den aldrende sejrsfyrste, Hohenzolleren, heltekongen, Wilhelm
den Første, som modtog kejserkronen med rørelsestårer
fra hele det forenede tyske folk, mens jernkansleren stod ved siden af
og trak på øjenbrynene i takt med fædrelandssangen for
at skjule sin grebethed? Hurra, hvor smukt det altsammen var! Bum-tratera,
Germania, med ølmave. Stolt vajer flaget sort-hvidt-rødt.
Hurra, hurraaa, hurrraaaa!!! |
8
Der Lärm war nicht nur begeisternd. Er übertönte auch die
warnenden Stimmen, die davon sprachen, in Versailles sei im Jahre 1871
Deutschland nicht geeint, sondern zerrissen worden. In Versailles wurde
mit grossem Pomp der Schlusstein in jenes Gebäude preussisch-deutscher
Macht eingefügt, der das Merkmal des Todes und Untergangs für
jeden, der sehen wollte, deutlich zur Schau trug. Der wilhelminische Adler
war von Anbeginn an nichts als ein riesiger Pleitegeier. |
Larmen skulle ikke kun begejstre,
den skulle overså overdøve de advarende stemmer, som sagde,
at i Versailles i året 1871 var Tyskland ikke blevet forenet, det
var blevet splittet. I Versailles blev med stor pomp indføjet slutstenen
på den prøjsisk-tyske magts bygning, som tydeligt stille døds-
og undergangsmærket til skue for enhver,d er ville se. Den wilhelminske
ørn var fra begyndelsen af intet andet end en kæmpemæssig
fallittrussel. |
9
Und dann, nach weiteren achtundvierzig Jahren, als das Gebäude schon
ernsthaft ins Wanken gekommen, als Wilhelm in seinem prunkvollen Hofzug
über die Grenze nach Holland geflohen, als Ludendorff mit der blauen
Brille nach Schweden ausgerückt war, da hätten wir noch Gelegenheit
gehabt, die Missgriffe des 18. Januar von 1701 und von 1871 wiedergutzumachen.
Doch ach, das war zuviel verlangt von uns politischen Stümpern. Als
wir am 19. Januar 1919 zur Wahlurne schritten, um uns eine Nationalversammlung
zu geben, da schickten die meisten von uns die alten Feinde des Volkes
ins Parlament, die Kriegsgewinnler die Junker, Bankherren und Schlotbarone. |
Og så, efter
yderligere 48 år, da bygningen allerede var begyndt alvorligt at
vakle, da Wilhelm flygtede til Holland i sin pragtfulde hofdragt, da Ludendorff
med blå briller havde forlagt residensen til Sverige, da ville vi
igen have haft lejlighed til at gøre fejltagelsen fra 1701 og 1871
god igen. Men ak, det var for meget forlagt af os politiske stympere. Da
vi gik til valgurnerne den 19. januar 1919 for at give os selv en nationalforsamling,
da sendte de fleste af os folkets gamle fjender ind i parlamentet, gullashbaronerne,
junkerne, bankherrerne og slotsbaronerne. |
10 Und die Freunde des Volkes, die
für Frieden und Wahrheit, Freiheit und Recht strebte, blieben in hoffnungsloser
Minderheit. Tja. Da war es weiter kein Wunder, dass schliesslich der grosse
Adolf kam und Deutschland in Grund und Boden regierte. Unsere Liebedienerei
den Machthabern gegenüber hat uns gründlich hereingerissen. |
Og de folkets venner, der stræbte efter fred og sandhed,
frihed og ret, forblev et håbløst mindretal. Tja. Så
var det ikke mærkeligt, at til sidst den store Adolf kom og regerede
Tyskland i bund og grund. Det er til syvende og sidste vor sleskhed overfor
magthaverne, der har ført os ind i det. |
11
Und wir kommen erst wieder heraus aus unserm Schlamassel, wenn wir uns
endlich auf uns selber besinnen und nicht mehr im Staube kriechen.
Das Kriecherei nützt keinen Fatz.
Willst du dir hohe Ziele stecken,
musst du zuvor den Rücken recken.
In diesem Sinne Jochen Spatz. |
Og vi kommer først
ud af vores uheld, når vi engang besinder os på os selv og
ikke mere kryber i støvet.
Kryberi nytter ikke et hak,
Vil du sætte dig høje mål,
må du først rette ryggen.
Det er min mening. Jochen Spatz. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|